Рыцари моря
Шрифт:
Несмотря на то что наступил зимний сезон, температура даже ночью не падала ниже 18° С. Переменная облачность смягчала зной тропиков, частые дожди были тёплыми, земля быстро высыхала, и снова выглядывало солнце. Радуги, словно мостики, висели между вершинами, славный бриз с моря морщил воды залива, шелестел пальмами над лагерем англичан.
В бухте, окольцованной полукружием гор, таитяне каждый день катались на досках по волнам прибоя, со смехом старались схватить руками хлопья пены, уносимые ветром с гребней волн [39] .
39
Таитянский вид серфинга — оруе.
Однажды прелестным свежим утром,
— Разве чужестранец не узнаёт Мауатуу? — спросила статная красавица на своём певучем языке. От неё исходило пленительное благоухание.
— Изабелла? — растерялся и обрадовался в одно и то же время Флетчер. — Что ты здесь делаешь?
Мауатуа пришла проведать своего белого тане, но если он не рад её видеть, она уйдёт и тогда никогда больше не будет любить его.
Таитянки, не только страстные, но гордые и своевольные, обидчивые, умели показывать и коготки. Продолжая осыпать любовника женскими упрёками, Мауатуа оделась с искусством профессионалки–сгриптизёрки в белоснежную тапу [40] , с достоинством подняла подбородок Флетчер по наигранно- гневному лицу девушки догадался о её чувствах.
40
Тапа — местная материя.
— Мауатуа — ароа [41] , — рассмеялся офицер. — Кристиан — ароа. Пойдём, Изабелла, с нами завтракать, — добавил он по–английски. — Не бойся, я никому не скажу, что ты ела с мужчинами.
5 января 1789 года при смене вахты в четыре часа утра помощник штурмана Эльфинстон поднял тревогу. Пропала шлюпка, вахтенный офицер гардемарин Томас Хейворд ночью спал и не мог сказать ничего вразумительного. Блай выстроил команду для проверки. Матрос Миллуорд, Маспретт и капрал Черчилль исчезли. Последний, как никто, обязан был по долгу службы поддерживать дисциплину на борту и не допускать побегов. Дезертирство случалось и на кораблях Кука. По–другому и быть не могло: слишком большой соблазн навсегда остаться на островах счастливых людей. Дезертиры ухитрились выкрасть у Фрайера ключи от сундука, где хранилось оружие, и прихватили с собой восемь мушкетов.
41
Ароа — любовь, любить.
195
Блай по опыту знал, что в поимке беглецов не обойтись без помощи местных вождей. Помаре выяснил, что моряки, захотевшие таким способом вкусить свободы, сбежали на остров Тетиароа, лежащий в тридцати милях к северу от Таити. Братья Помаре обещали выслать погоню.
Разгневанный командир заковал гардемарина Хейворда в кандалы и отправился на берег поручить лейтенанту Флетчеру поиски дезертиров. Флетчер, сняв мундир, прохлаждался с красавицей Изабеллой. Застав своего беззаботного счастливого лейтенанта в блаженной неге, капитан вскипел:
— Кристиан, позволю вам заметить, что мне не нравится ваш образ жизни.
— Я сейчас не на службе, Уильям.
На правах старой дружбы офицеры наедине называли друг друга по имени, но сегодня Блай был не в том настроении.
— В плавании, лейтенант, вы всегда на службе. Немедленно оденьтесь и отправляйтесь на корабль. Я не потерплю, чтобы мои офицеры дурно влияли на подчинённых.
— Я не сделал ничего плохого, Уильям.
Блай раздражённо махнул рукой.
— В то время, когда мне необходима ваша помощь, Кристиан, вы способствуете разложению дисциплины. Три человека сбежали. Я не могу оставить корабль на это ничтожество штурмана Мне нужны офицеры, лейтенант, а не влюблённые изнеженные мальчики, которые думают только о наслаждениях.
Предупреждаю, Кристиан, мою дружбу завоевать трудно, потерять же легко.Остров Тетиароа меньше всего подходил для надёжного убежища: для мужчин он был табу [42] . Здесь уже много веков находился туземный пансион для девочек из знатных семейств архипелага, но капрал Черчилль этого не знал. Остров охраняли вооружённые копьями свирепые старухи. Возмущённые тем, что белые люди посягнули на табу, они кинулись шипящими змеями на высадившихся беглецов, стащили шлюпку обратно в море.
— Эти ведьмы хотят, чтобы мы убрались.
Поняв, что совершили ошибку, поплыв сюда, Черчилль с двумя матросами вернулись на Таити, причём с большим трудом В пути штормило, океанские валы вздымали шлюпку, как скорлупку, матросы выбились из сил, борясь с ветром и противным течением, которое чуть не унесло лодку в открытое море.
42
Табу — запрет на что-либо.
Утром следующего дня, благодаря шпионам вождя Ваеа- туа, Блай уже знал, где затаились дезертиры. Капитан с двумя старшинами и несколькими гардемаринами совершили марш–бросок в предгорные районы. Окружив хижину — убежище дезертиров, Блай, вышел на поляну и предложил им сдаться.
— Не усугубляйте свою вину, Черчилль. Попробуйте только выстрелить, и тогда вам конец Я сожгу вас там живьём.
У беглецов во время опасного плавания намок порох.
— Мы сдаёмся, капитан, — раздался из-за бамбуковой стенки голос Черчилля. Появился сам капрал с виноватой улыбкой на лице. — Поверьте, я сожалею о случившимся, капитан. Сам не знаю, что нашло на меня и этих двух ребят той звёздной ночью.
Церемониал исполнения наказаний служил на флоте определённым целям. Привязанного к грот–мачте, после оглашения вида проступка, секли в назидание при всей команде. Миллуорд и Маспретт получили по сорок восемь плетей, Черчилль, невзирая на унтер–офицерское звание, — двадцать четыре [43] . На третьем десятке обычно начинала лопаться кожа, но бичевание продолжалось, если капитан не подаст знак боцману. Потерявшего сознание Маспретта унесли на руках. В заключение Блай произнёс гневную речь:
43
Максимальная мера наказаний плетью—до ста ударов, пока между сорванной кожей и кусочками мяса не становились видны рёбра.
— Вина ложится не только на дезертиров, но и на младших офицеров. Вместо того, чтобы служить примером, вы сами сплошь и рядом нарушаете служебный долг. Вчера штурман во время моего отсутствия забыл завести хронометр, и он остановился! Будь у меня достойный офицер на вашу должность, Фрайер, я бы разжаловал вас в матросы. Каждый из вас думает только об удовольствиях. Сегодня утром я распорядился просушить топсели. Парусный мастер Лебог ни разу не удосужился проверить их сохранность с тех пор, как мы прибыли на Таити. Топсели прогнили, и теперь их остаётся только выбросить. При таком отношении к парусам мы не доплывём и до Батавии.
Особенно капитана раздражали безответственные поступки и наплевательское отношение к службе тех людей, которых он хорошо знал, плавал с ними раньше и доверял им, как, например, Лоренсу Лебогу. Обманутое доверие в глазах капитана — непростительный проступок, настоящее предательство. Под маской железного командира Блай скрывал сентиментальность и впечатлительность.
Гардемарин Хейворд продолжал сидеть под замком в кандалах.
6 февраля вахтенные матросы обнаружили, что якорный канат перерезан у самой воды и держится на одной пряди. Кто-то совершил преднамеренное злодеяние; судно даже при лёгкой качке могло выбросить на рифы. Блай не знал, что таким способом Ваеатуа надеялся освободить из-под ареста Хейворда, своего тайо [44] .
44
Тайо — названный брат.