Рыжая 3. Сон в руку
Шрифт:
И толпа обрадованно подхватила:
– Он должен отдохнуть!
– Нет, пусть идет. Ему нельзя отдыхать, он преступник.
– А если он умрет?
Собравшиеся возмущенно зашумели:
– Он не должен умереть! Вон дом торговца, пусть отдохнет немного в его тени.
И снова тихий, почти беззвучный голос обессилено пробормотал:
– Дайте мне глоток воды… Хотя бы смочить губы…
– Эй, Агасфер! Дай ему напиться, пусть отдохнет на твоем пороге…
Агасфер медленно приподнялся с земляного пола. Предчувствие не обмануло его. Смерть все же постучала в его дверь.
В комнате потемнело. Торговец в испуге вскочил и дернулся к двери. Перед входом стоял худой изнеможденный человек. Спекшиеся губы были черны, тело покрывали струпья. Голова была опутана колючками терна, и по слипшимся волосам стекала кровь.
– Что тебе надо? – прохрипел торговец. – Зачем ты остановился перед моим домом?
Огромные печальные глаза смотрели кротко, без злобы и страха, в них жило сострадание.
– Ты терзаешься, брат мой? – тихим голосом спросил осужденный на смерть. – Что печалит тебя?
Агасфер почувствовал, как язык прилип к сухой гортани. О чем тот говорит? И почему спрашивает о его муках? Разве сейчас он сам не повиснет на кресте, задыхаясь под тяжестью собственного тела и истекая кровью?
– О чем ты говоришь.....
– Я вижу, ты боишься. Но я помогу тебе.
– Поможешь мне? – торговец хрипло рассмеялся. – Ты, жалкий червь, который к вечеру превратится в вороний корм, хочешь помочь мне? Мертвец хочет помочь избежать смерти! Ты безумен. Убирайся прочь!
Кроткая улыбка тронула пересохшие губы.
– Так вот чего ты страшишься… Ты боишься смерти.
Агасфер был готов поклясться, что слышит в словах осужденного сочувствие.
– Убирайся вон!
– Дай мне напиться и я дарую тебе бессмертие.
Словно молния пронзила тщедушное тело торговца.
– Ты?! Ты, гниющий заживо, даруешь мне вечную жизнь?! Безумец! Убирайся от моего дома немедленно и пусть муки твои продлятся вечно, – он схватил со стола кувшин и, не помня себя от ярости, швырнул в осужденного. Кувшин ударился о притолоку и разлетелся на куски. Один из глиняных осколков рассек впалую щеку, но тот даже не вздрогнул. И еще тише чем прежде, произнес:
– Несчастный! Ты не знаешь чего на самом деле должен бояться. Ты боишься смерти, но жизнь не освещенная огнем любви, страшней даже самой мучительной смерти. Я обещаю, ты не умрешь. Не умрешь до тех пор, пока твое ожесточенное сердце не заполнит любовь, пока ты не научишься сострадать самой ничтожной птахе. Подойди ко мне, и я скажу тебе как избежать ее…
Словно завороженный Агасфер приблизился к незнакомцу и рухнул на колени…»
2
– Как все-таки причудлива история. – Кержич стоял лицом к огромному стрельчатому окну и задумчиво смотрел в поле. Руки его беспокойно перебегали по спинке изящного стула. – Все мы звенья огромной неразрывной цепи. Только представьте: если бы две тысячи лет назад один человек не зашел в дом к другому, меня бы сейчас здесь не было.
– Что вы имеете в виду? – спросила миссис Харрис, не отрывая глаз от глянцевых страниц модного журнала.
– Я о том, что, если бы Христос не попросил воды именно у Агасфера,
ни вас, ни меня, вероятно, не было бы на этом свете.Хозяйка свела к переносице тонкие брови:
– О чем вы говорите, Эвжен? Я не понимаю.
Евгений Иванович оторвал взгляд от бескрайнего зеленого поля и, развернув кресло, присел, по обыкновению сведя копчики пальцев.
– Вы помните притчу об Агасфере?
– Разумеется. В отличие от вас, я посещаю воскресную мессу.
– Значит, вы помните, что он отказал обреченному на смерть в даже в тени от своего дома?
– Знаю. И что?
– А вас не удивляет, что в ответ на его отказ Спаситель даровал ему бессмертие?
– На то он и Спаситель. – Элиза попыталась отделаться ничего не значащей фразой, но, заметив, как серьезен ее собеседник, снисходительно улыбнулась: – К тому же, бессмертие не было ему даровано, оно должно было стать карой.
Евгений Иванович изогнул губы в недоброй улыбке:
– Наказать вечной жизнью? Вот уж поистине странная кара.
Лицо миссис Харрис стало еще строже:
– Не нам об этом судить.
– Хотите сказать, что даровали бы мне бессмертие, если бы я отказал вам в последней просьбе?
– Безусловно. Если бы это было в моих силах, – хозяйка замка уже не скрывала, что разговор становился ей неприятным.
– И этим вы хотели бы меня простить или наказать?
– Разумеется, наказать. Вы безбожник.
Кержич поднес сложенные домиком пальцы к губам:
– Как это странно… Какое странное совпадение, – он помолчал. – Остается понять: случайное оно или закономерное.
– Не понимаю о чем вы. Разве совпадение бывает закономерным?
– Смотря что подразумевать под словом «совпадение».
Миссис Харрис положила журнал на кушетку и выпрямилась. Полную, по-девичьи округлую грудь подчеркивал тонкий полосатый джемпер.
– Вы невозможный человек – заставляете меня рассуждать на богопротивные темы. И потом, разве совпадение не является синонимом случайности?
– В общепринятом смысле слова, да. Но ведь я говорю о том, что многие события лишь на первый взгляд предстают перед нами как череда совпадений – счастливых или, наоборот, несчастных. На самом же деле это закономерный ход событий, отправная точка которых скрыта от нашего ведома, равно как мотивы, их связывающие.
– Нет, это слишком сложно для моих бедных мозгов. – Элиза решительно подняла ладошки, словно пытаясь отгородиться и от гостя, и от его рассуждений. – Лучше решим, как провести вечер. В последнее время на меня напала хандра, а это губительно для женщины в моем возрасте. Я думаю, что мы можем…
– В вашем возрасте! – невольно воскликнул Кержич. – Если бы не ваш сын, то никто не посмел бы дать вам больше двадцати.
– И тем не менее. Моему сыну уже двадцать два. – Миссис Харрис сделала строгое лицо. – А ваши комплименты слишком неуклюжи. Скажите хотя бы «не старше двадцати пяти», – и рассмеялась. – Впрочем, спасибо.
Евгений Иванович задумчиво покачал головой:
– Это не комплимент.
Миссис Харрис бросила на собеседника быстрый взгляд:
– Не понимаю. Разве плохо выглядеть молодой?