Рыжее солнце любви
Шрифт:
— К вам было не подступиться, — повернувшись к нему, ответила Лиси. — И потом, я думала, вам сейчас меньше всего нужно общество полицейского, который всем порядком надоел.
— Неправда! — горячо возразил Эндрю. — Арчи Малколму вы очень даже понравились. Он сказал, что первый раз видит такого очаровательного полицейского.
— Я рада, — улыбнулась Лиси, подумав, что хотя бы в глазах добродушного толстяка Арчи она составила конкуренцию Стелле Линдсей.
— Вам удалось что-нибудь узнать? — посерьезнев, спросил ее Дрю.
— Почти ничего, — покачала головой Лиси. — Кроме того что ваши слова о пропаже романа подтвердились. Правда, Матильда пообещала его найти.
— Да, конечно, — огорченно кивнул Дрю. — Но неужто нет никакой ниточки, никакой зацепки?
— Скажите, мистер Донелли… — начала было Лиси, но тот раздраженно махнул рукой.
— Давайте хоть сейчас обойдемся без этих «мистер» и «мисс». В конце концов, я не в участке да и вы не при исполнении.
— Ну хорошо, Эндрю, — исправилась Лиси. — Вы говорили мне, что Мэт Карриган не способен на убийство…
— Могу это повторить. Если вы подозреваете Мэта, то совершенно напрасно. Он, конечно, тот еще персонаж, но убить Карриган способен только на бумаге. Впрочем, как и все мы…
— Я не знаю его так хорошо, как вы, Эндрю, но чутье подсказывает мне, что вы правы. Правда, он единственный, в чьем алиби есть хоть небольшая прореха. Самое смешное, — уже с улыбкой добавила Лиси, — что кузина Мэта Карригана оказалась учительницей моего Алли. В чем-то они даже похожи. Когда я говорила с Карриганом, то отчетливо различала в его голосе интонации двоюродной сестры.
— Ноувервилл маленький городок, — усмехнулся Дрю. — Кузены, кузины, друзья и друзья друзей… Все мы так или иначе знакомы, пусть и через третьих лиц. Сохранить свое личное пространство в такой тесноте удается немногим.
— Вы поэтому уехали отсюда? — поинтересовалась Лиси, кутаясь в тоненькую курточку, отороченную искусственным мехом, давно уже отжившим свой век.
— Знаете, похожий вопрос мне задала недавно одна журналистка.
— И что вы ей ответили?
— Что я обычный непоседа. Просто не могу подолгу находиться в одном и том же месте.
— И насколько честным был ваш ответ? — не сводя с него внимательного взгляда, поинтересовалась Лиси.
— Я и сам не знаю, — поежился Эндрю. — По-моему, похолодало. Вам не кажется?
Попрощавшись с Донелли, Лиси позвонила Джаду Макнайту. Бригглс собрался побеседовать с детективом насчет дела Кшесински, и это не предвещало ничего хорошего. И все же Лиси надеялась, что Макнайту удастся воззвать к голосу разума патрона: слишком уж много в этом деле необъяснимых и подозрительных мелочей.
По дороге домой Лиси все пыталась выстроить логическую цепочку, собрать воедино все звенья, которые ей удалось найти за столь короткий срок. Но почему-то ее мысли то и дело возвращались к Эндрю Донелли. Этот не самый чуткий человек на свете был единственным, кто пытался ей помочь и искренне хотел, чтобы завеса над загадочной смертью его друга наконец приоткрылась…
7
Бывают дни, которые не ладятся с самого утра, которые начинаются с самой маленькой неприятности, а заканчиваются серьезными проблемами. Говорят, неудачи влекут за собой еще большие неудачи. Говорят, чтобы уберечь себя от таких скверных дней, поднимаясь с кровати, ни в коем случае нельзя вставать на левую ногу. Говорят… Впрочем, люди много чего говорят, но далеко не каждое их высказывание несет в себе истину.
Так же подумала и Лиси, встав с левой ноги и тут же вляпавшись в какую-то вязкую и скользкую штуку. На поверку гадкая слизь оказалась обычным вареньем, однако это мало утешило Лиси,
которой пришлось допрыгать до ванной на одной ноге.Отмыв ногу и разыскав Алли, Лиси вначале устроила брату порядочную взбучку, а потом поинтересовалась, зачем ему понадобилось нарушать третий пункт восьмого закона именно в ее комнате.
Алли конечно же не мог сослаться на незнание восьмого закона: во-первых, это не освобождало его от ответственности, а во-вторых, полный перечень законов со всеми пунктами, когда-то специально составленный Лиси для того, чтобы хоть как-то усмирить брата, висел на стареньком кухонном холодильнике.
Алли хорошо знал, что восьмой закон гласит: не есть без разрешения сестры продукты длительного хранения. А пятый пункт запрещал открывать без разрешения сестры любые консервы, в том числе банки с вареньем. Преступник, нарушивший этот закон — то есть Алли, — приговаривался к довольно серьезному административному взысканию: он обязывался мыть посуду в течение одной недели после завтрака, обеда и ужина.
Алли ничего не оставалось, как в очередной раз признать себя правонарушителем и объяснить свой проступок. Причина, толкнувшая «преступника» на это «злодеяние», увы, выявила еще одно правонарушение. Алли, игравший с соседской девочкой в Бонни и Клайда, решил имитировать вишневым вареньем кровавые пятна, тем самым нарушив еще один закон: «не приглашать в дом гостей без предварительного уведомления сестры». Так что кроме мытья посуды маленький правонарушитель был обречен каждый день в течение недели решать по одному примеру из школьного пособия по математике.
Лиси мало интересовало мнение о строгости и несправедливости полиции самого Алли, поэтому наказание было таким же неизбежным, как и неприятности, которые ожидали ее сразу по приходе в участок.
Сержант Бригглс, чьему настроению свойственно было меняться за считаные минуты от благодушного до гневного, вызвал к себе в кабинет не только Макнайта, но и саму Лиси.
Обычно Бригглс строго выдерживал субординацию и, не опускаясь до общения с рядовыми патрульными полицейскими (даже с таким непростым полицейским, как Алисия О'Райли, которая некоторое время назад благодаря своему упорству и симпатии, питаемой к ней всеми в участке, чуть было не перешла в разряд детективов), решал все вопросы через детективов и лейтенантов. Так что приглашение Бригглса для Лиси предвещало одни неприятности.
Узнав о своих планах на ближайший час, ибо сержант Бригглс за долгие годы работы в полиции так и не научился отчитывать своих подчиненных быстро, Лиси по совету Макнайта набрала номер Матильды Кшесински.
Вдова, перерыв содержимое всех ящиков письменного стола и полочек в шкафу, заглянула даже под диван, на котором писатель дремал, когда его обессилевшая муза отказывала ему в помощи. Однако ни в столе, ни в шкафу, ни под диваном «Сердце ангела» обнаружено не было. Отчаявшись найти роман в кабинете, Матильда Кшесински перевернула весь дом, но, увы, «Сердце ангела», как видно, постигла та же участь, что и содержимое карманов Кшесински, — он самым таинственным образом исчез.
Кража романа вполне могла быть мотивом преступления. И было бы здорово, если бы сержант с этим согласился…
Сержанта Бригглса они застали сидящим в глубоком кресле — дорогом подарке мэра Ноувервилла. Сержант словно бы не заметил, что в его кабинет вошли подчиненные, и только когда Джад Макнайт изобразил подобие кашля, Бригглс наконец поднял голову и снизошел до того, чтобы окинуть снисходительным взглядом тех, кто вырвал его из глубоких раздумий о размахе, который приобрела преступность в Ноувервилле.