Чтение онлайн

ЖАНРЫ

С/С том 5. Миссия в Венецию. Парик мертвеца. Миссия в Сиену
Шрифт:

— Остановитесь, — приказал Альскони. — Нужно обсудить кое-какие детали.

Дон затормозил у обочины.

— Портовый сторож может начать расспросы. Вообще-то я знаю многих сторожей, но нам может не повезти. На всякий случай будь готов стрелять, — повернулся он к Крантору. — Я опущу стекло и заговорю со сторожем. Если почувствуешь, что он не хочет нас пропускать, стреляй. У тебя пистолет с глушителем?

— Нет.

— Тогда поменяемся пушками.

Крантор полез в карман за пистолетом, и Альскони проговорил в задумчивости:

— Кстати, сторож может

быть и не один.

— В такой час? Вряд ли… — Крантор, не вынимая руку из кармана, пытался разрядить свой пистолет. Это было сложно.

— Давай пистолет, что ты возишься?

— Он завалился за подкладку.

— Нужно следить за своими карманами, дурак! Пошевеливайся!

«Скоро эта скотина перестанет обзывать меня дураком», — злорадно подумал Крантор, осторожно вынимая из обоймы последние патроны. Он протянул Альскони разряженный пистолет и взял его оружие.

— А вы двое, — Альскони ткнул дулом в спину Миклема, — не вздумайте раскрывать рот. В случае чего, я всажу пулю в затылок девчонке. А теперь едем в порт. После железной дороги — все время прямо.

Дон резко взял с места. Всю дорогу до Чивитта-Век-ко он ломал голову, как бы отвлечь внимание бандитов. Они вооружены, и это затрудняет дело. Может быть, случай представится, когда они взойдут на борт катера? Из двоих, пожалуй, более опасен Крантор. Он инициативен, и у него хорошая реакция. Альскони можно было захватить врасплох, Крантора — нет.

Впереди показался желтый с красным шлагбаум, и Миклем сбавил скорость. У шлагбаума стоял человек в хаки с карабином на плече и молча смотрел на приближающуюся машину.

— Держись наготове, — скомандовал Альскони Кран-тору. — Я откинусь назад, будешь стрелять через стекло.

Сторож пролез под шлагбаумом и подошел к машине.

— Порядок, — прошептал Альскони, — я его знаю. — И повысив голос, позвал: — Это ты, Беллини? Давненько я тебя не видел. Как дела?

Сторож заулыбался.

— А, синьор Тампано, — он наклонился к опущенному Альскони стеклу. — Очень рад вас видеть. Направляетесь в Рим? Могу я чем-нибудь вам помочь?

— Да, мы едем в Рим, — кивнул Альскони. — Но раз уж мы проезжали мимо, я решил показать друзьям свой катер. Ломбардо на борту?

— Нет, синьор. Он женился три недели назад и больше здесь не ночует.

Дряблое лицо Альскони затвердело.

— Ничего не поделаешь. В конце концов, мы не собираемся выходить в море. Я только хочу взглянуть на катер.

— Очень жаль, синьор, но порт закрыт. Час назад я получил приказ никого не пускать. Кажется, какой-то бандит собирается удрать от полиции морем.

Альскони расхохотался.

— Но разве я похож на бандита? И потом, мы же ненадолго, полчаса — не больше. — Он сунул руку в карман и выудил оттуда тысячелировый билет. — Держи. Купи что-нибудь своей подружке, только не заставляй моих друзей ждать.

— Спасибо, синьор, но поторопитесь, прошу вас. Если машину заметят, у меня будут неприятности, — и сторож, вернувшись к шлагбауму, поднял его.

Черный «бентли» въехал на территорию порта.

— Налево, — велел Альскони, и Миклем свернул

за большой ангар, скрывший их от глаз сторожа.

— Стоп! Выключите мотор и давайте сюда ключ.

Дон повиновался, и Альскони обратился к Крантору:

— Я останусь в машине и буду присматривать за этими двумя. Перенесите вещи в катер.

Крантор вылез из машины. Мгновение он разглядывал катер, потом открыл багажник, вытащил чемоданы и отнес их на борт, потом вернулся за ящичками и перетащил их в несколько приемов.

— Можете выходить, — распорядился Альскони.

Миклем и Лорелли вышли из машины.

— А теперь, мистер Миклем, я буду очень вам признателен, если вы вместе с Крантором подниметесь на борт моего судна.

Дон взял Лорелли за руку.

— Она пойдет со мной.

Лицо Альскони перекосилось в злобной гримасе.

— Нет! — возразил он. — Она останется здесь.

— Если она не пойдет со мной, я не повезу вас в Монте-Карло, — спокойно, но твердо возразил Миклем.

— Она не пойдет! — в ярости закричал Альскони. — Делайте, что вам говорят, иначе я продырявлю вашу шкуру!

— И как же вы собираетесь добраться до Монте-Карло? — насмешливо поинтересовался Дон.

— Подождите, — вмешался Крантор.

Он стоял, держа всех на мушке пистолета. Альскони, увидев направленное на него оружие, вытаращил глаза.

— Что это ты задумал? — пробормотал он.

Ужасное лицо Крантора исказилось зловещей улыбкой.

— Вы напрасно сообщили мне, что вас разыскивает полиция, Черепаха. Теперь пришла моя очередь назвать вас дураком. Моих примет у ищеек нет, а ваши есть, поэтому в Монте-Карло я возьму Лорелли, а не вас, глупое вы животное. У меня есть деньги, катер, механик и будет свобода. Вы же мне только мешаете.

Альскони мгновенно вскинул пистолет и нажал на курок. Раздался слабый щелчок, и бывший глава гангстеров изумленно уставился на бесполезное оружие.

Крантор, жутко ухмыльнувшись, не торопясь поднял пистолет и всадил в живот Альскони три пули. Раздались негромкие хлопки, словно кто-то трижды шлепнул мухобойкой об стену. Альскони сделал два неуверенных шага, выронил пистолет и неподвижно распластался на земле.

Дон и Лорелли, не двигаясь, наблюдали за этой сценой.

Крантор направил пистолет на них.

— Поднимайтесь на борт, — приказал он, — да поживей!

Дон первым прыгнул на палубу и протянул руку Лорелли, помогая взобраться на борт.

— Запускайте мотор, — распорядился Крантор, прыгая следом.

Дон спустился в рубку, и тогда Лорелли повернулась к Крантору.

— Почему вы не позволили ему пристрелить меня? Что вы собираетесь со мной делать?

— Я говорил однажды, что мы могли бы прекрасно поладить, — проговорил он, в упор глядя на девушку. — Тогда мое предложение не пришлось вам по душе. Теперь у вас есть возможность передумать. Я даю вам время до Монте-Карло. В этом чемодане пятнадцать тысяч фунтов, а в ящиках, похоже, целое состояние. Подумайте. А сейчас, — он дулом пистолета указал на рубку, — сейчас идите к Миклему. Я останусь на палубе.

Поделиться с друзьями: