Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Сага о халруджи. Компиляция. Книги 1-8
Шрифт:

– Надеюсь, моя молодость и горячее сердце станут оправданием за столь грубое вторжение в вашу беседу с уважаемом Макрамом. Прошу дать мне слово, Управитель.

Наверное, Маргаджан кивнул, потому что Сейфуллах с рвением продолжил, не обращая внимания на попытки Макрама возмутиться.

– О, господин! Знаешь ли, как велико богатство Балидета, властителем которого ты так смело назвался? Мой город стоит на побережье Мианэ уже пять тысяч лет. Предки кучеяров жили здесь задолго до того, как первые драганы приплыли в Согдарию с арвакских островов. Только одна наша гильдия покрывает треть всей дани, наложенной Гедеонами на сикелийские земли. У каждой богатой семьи города – по тысячи верблюдов и до ста жеребцов, покрывающих кобылиц. Из всех стран на свете наша земля производит лучшие плоды, и мы собираем по восемь урожаев в год. Листья пшеницы и ячменя достигают целых четыре пальца в ширину, а просо и сесам бывают высотой с дерево. Шелковичные поля Балидета дают самые воздушные и нежные ткани, в которые так любят одеваться женщины

драганов. И у нас нет голодающих и бедняков. Каждый житель и гость города, попавший в несчастье, имеет право на еду и кров в Алебастровой Башне, где может оставаться столько, сколько пожелает. За все платит Гильдия. У нас не умирают дети, а старики живут в почете и уважении до глубокой старости. Знаешь ли ты, о господин, сколько смелых предводителей, вроде тебя, пытались завоевать Балидет? Не стану отрицать, что некоторые добивались значительного успеха, но, как правило, он был кратким, а уроки весьма печальными. Уршилу Ассир, царь Шибана, захватил Балидет и несколько окрестных городов восемь столетий назад. Старики рассказывают, что незадолго до войны Уршилу было видение. Пустыня, где стоял его лагерь, вдруг покрылась прекрасными белыми цветами, мягкими, как губы девушки и душистыми, словно сочный персик. Но тут появились кони, которые потоптали и съели прекрасные цветы, не оставив ни лепестка. Уршилу призвал пророчицу, которая истолковала видение неверно. Мол, цветы – это жители Сикелии, а кони – сам Уршилу со своей армией. Царь Шибана выступил в поход и какое-то время успешно продвигался вперед, захватывая города, один за другим. Но кончил царь плохо. Пророчица не сказала главного. Могильник цветет для тех, кто скоро сам отправится в мир духов. Уршилу нашли растерзанным у стен Балидета, а в армии разразился мор такой силы, что лишь единицы выжили и позорно бежали домой, в Шибан. Так было. Знаешь ли ты, что в этом году могильник цветет необычайно щедро? Даже с городских стен видны белые поляны, а их аромат ощущается по всему Балидету. Захватчики приходят и уходят, а город по-прежнему стоит на берегах Мианэ. Я хотел бы, чтобы ты это знал, господин Управитель, и не забывал, когда будешь править Балидетом. Городом, который старше твоего народа.

– Я помню тебя, Сейфуллах из рода Аджухамов, – ответил Маргаджан. И хотя многие в зале перестали дышать, драган не казался разозленным дерзкой речью мальчишки.

– Ты храбр и смел, – благодушно продолжил он. – Если бы не ты, приятной встречи с жителями Балидета не состоялось бы. Для сведения – Я не беру пленных. Город отдает ключи от ворот или перестает существовать. Навеки. Ты пытаешься запугать меня или мне показалось? Знаешь, в Согдарии тоже цветет могильник. Красивый, редкий цветок. Но у меня на родине увидеть могильник считается к счастью. Я рад, что мои солдаты будут смотреть на него перед тем, как мы отправимся штурмовать ворота Муссавората.

Намек на роль Сейфуллаха, которую он сыграл при захвате города, заставила щеки Аджухама вспыхнуть, а сердце забиться в неистовой ярости. Впрочем, молодой господин Арлинга сумел овладеть собой на удивление быстро.

– Ты забываешь, что мы не в Согдарии, Управитель, – едко ответил он. – Здесь, в песках Сикелии, ваши обычаи не имеют значения.

– Мудрейший Маргаджан! – вскричал Сокран, вмешиваясь в беседу. – Мой племянник горяч сердцем, но, увы, скуден терпением. Я предлагаю вернуться к обсуждению торговых маршрутов. Создание нового союза торговцев во главе с Гильдией Балидета, несомненно, внесет упорядоченность в тот хаос, который творится сегодня в Сикелии. Торговые пути нуждаются в одном хозяине, который будет следить за состоянием дорог, безопасностью…

– И обдирать купцов, как это делали Агабеки до того, как мой отец возглавил Гильдию, – прервал его Сейфуллах, и отвесил еще один поклон Маргаджану. Управитель не двигался, не сводя глаз с обоих Аджухамов.

«Почему молчит Рафика?», – тоскливо подумал халруджи, мечтая, чтобы встреча скорее закончилась. Маргаджан хорошо носил свою маску, и интерес Арлинга к нему начал пропадать.

– Наша Гильдия с нетерпением будет ждать освобождения других городов, – льстиво произнес Сокран, игнорируя Сейфуллаха. – И, прежде всего, я хотел бы обратить внимание на город Иштувэга, эту шкатулку, полную самородков и прекрасных металлов. От лица многих находящихся здесь представителей Гильдии заверяю, что мы окажем любую помощь при …эээ… освободительной операции.

– Ты и без освободительных операций им неплохо помогал, – едко вставил Сейфуллах, – Наверное, твой милосердный дар в виде куколок шелкопряда мошенники Иштувэга не оценили и пожадничали, не доложив золота в твой кошель. Хочешь мести?

– О, Управитель! – вскричал Сокран, краснея и надувая щеки от возмущения. – Мой племянник скуден не только терпением, но и умом. Призываю к вашей мудрости и надеюсь, что вы обратите пристальное внимание на несовершенство наших законов о наследовании. Разве может такой болван возглавить славный род Аджухамов?

– Никогда не думал, что тебя беспокоят вопросы наследования, Сокран, – наконец, вмешался Рафика. – Мудрость предков, которые завещали нам Великую Книгу, уже недостаточно хороша для тебя?

Вслед за Рафикой заговорили и другие купцы, но тут раздался голос Маргаджана, негромкий, с едва заметной иронией в каждом слове, и в зале вновь воцарилась тишина.

– Какие вы все-таки шумные, – усмехнулся он. – О торговом

союзе и вопросах наследования мы поговорим позже, на частных приемах. Но на традиции и обычаи я посягать не собираюсь, пусть это все знают. Если ваша Великая Книга говорит, что наследство передается от отца к сыну, значит быть посему. А если было совершено преступление, мы его расследуем. Мне интересно, такой ли ты болван, Сейфуллах, каким считает тебя твой дядя. Ответь, друг мой, как, по-твоему, стал ли я самым счастливым человеком, завоевав столь славный и богатый город, как Балидет?

Вопрос был неожиданным, и в зале зашептались. Ни от кого не укрылось, что Сейфуллаху удалось привлечь внимание Маргаджана. Управитель проигнорировал куда более важные вопросы Сокрана и других купцов ради того, чтобы пофилософствовать с младшим сыном Рафики.

Сейфуллаха не нужно было уговаривать, чтобы показать силу своего ума и превосходство над противником. Мальчишку понесло.

– Человек – лишь игралище случая, Управитель. Сегодня ты владеешь великими богатствами и повелеваешь множеством людей, а завтра пасешь овец и радуешься куску плесневелого сыра на ужин. Обладатель сокровищ не счастливее человека, имеющего пару медяков. Да и редко бывает, чтобы сокровища оставались до конца жизни. Ты собираешься быть богатым всегда, о Маргаджан? У несчастливых богачей лишь одно преимущество перед счастливцами из бедняков – они скорее могут удовлетворить свои страсти, однако лишь до тех пор, пока не появятся новые желания. Но счастливый человек с низким достатком лучше перенесет тяжкие удары судьбы, потому что счастье будет оберегать его до конца жизни. А если судьба еще и обеспечит ему блаженную кончину, вот это и есть то, о чем ты спрашиваешь. Но пока человек не умрет, я бы воздержался называть его счастливым, – лучше пусть он будет временно удачливым.

Арлинг переступил с ноги на ногу, досадуя, что Сейфуллах не захотел быть менее откровенным. Если Маргаджан сейчас прикажет отрубить ему голову, чтобы посмотреть, была ли кончина младшего Аджухама блаженной, придется несладко. Регарди соединил руки, поглаживая острые многоугольники из стали, спрятанные под длинными рукавами кафтана.

Но, похоже, Маргаджан не собирался казнить Аджухама. Некоторое время он молчал, обдумывая слова Сейфуллаха, а затем задумчиво произнес.

– Хороший ответ, но предсказуемый. У меня на родине говорят, что счастлив тот, кто держит в руках возлюбленную. Но сейчас, после стольких лет, я бы сказал, что счастье на стороне тех, кто доволен. Я доволен, Сейфуллах Аджухам, а блаженная кончина пусть лучше достанется тебе.

Маргаджан рассмеялся, а за ним – сначала робко, а потом смелее – подхватили смех и кучеяры, за исключением, немногих купцов, которых заверения Маргаджана в будущем процветании города не убедили.

У Сейфуллаха, конечно, был готов достойный ответ, но Управитель его перебил, не дав вставить и слова.

– Друзья мои! – громко сказал он. – Я вижу в вас прекрасных союзников и преданных слуг. Чтобы скрепить нашу дружбу, приглашаю всех на Праздник Новой Луны во дворец. Я знаю, что вы, кучеяры, отмечаете новолуние, но для нас, драганов, это особый день, когда очищается душа, и все люди становятся чуть-чуть богами. Надеюсь, что ты придешь, Сейфуллах Аджухам, – добавил Маргаджан, повернувшись к младшему Аджухаму, которого разве что не корчило от злости. – Увидишь, драганы умеют не только убивать, но и веселиться.

– Кто знает дорогу, к каравану не присоединяется, – нагло ответил Сейфуллах, но Управитель его уже не слышал. Он уходил из зала в почетном сопровождении охраны и тех кучеяров, которые еще надеялись обратить его внимание на себя и свои проблемы.

– Иногда твое остроумие граничит с глупостью, – недовольно заметил Рафика, обращаясь к сыну. – Мы еще вернемся к этому. И прекрати эти словесные дуэли с Сокраном. Все, что касается семьи, обсуждается только на внутреннем совете и не рассказывается первому встречному. То, что тебя выделил Управитель, не повод для гордости, а позор для Аджухамов. Мой совет – проведи остаток этого вечера в молитвах, а не с бутылкой. Утром я хочу видеть тебя на трезвую голову.

Рафика ушел, оставив сына с пылающими от гнева щеками. Он не позаботился о том, чтобы его слова слышал только Сейфуллах. Было ли это вспышкой ревности или отцовским беспокойством, Арлинг не знал. Ему хотелось скорее увести Сейфуллаха из дворца и отправиться спать. Несмотря на то что всю встречу Регарди бездельничал и маялся от скуки, он чувствовал себя уставшим, будто целый день провел в тренировочном зале школы, фехтуя с иманом на массивных керхских саблях.

На улице было людно и суетливо. Слуги поспешно рассаживали господ в носилки, стараясь успеть доставить их домой до наступления темноты. Арлинг чувствовал, как покрывало ночи опускалось все ниже, закрывая жаркий небосклон плотным бархатом. Еще немного, и мир преобразится, а вместе с ним изменятся привычные звуки и запахи балидетского дня. Температура упала, но дышать легче не стало. В воздухе ощущалась непривычная для города влажность, и Регарди некстати вспомнил о мастаршильдских туманах. Таких густых и плотных, что они с Магдой порой не видели друг друга на расстоянии вытянутых рук. Проклятый пес Маргаджан. Регарди потряс головой и подумал, что определение счастливого человека, которое предложил Сейфуллах, ему нравилось больше. Управитель вызвал у него легкий привкус сахарного сиропа, в который случайно залетел песок, перемешавшись с приторной смесью. Он хрустел на зубах и царапал горло.

Поделиться с друзьями: