Сага о Копье: Омнибус. Том I
Шрифт:
— А если дракониды оставили внутри кого-нибудь охранять? — настороженно переспросила девушка.
Тас в раздумье уставился на люк и, наморщив лоб, несколько секунд напряженно соображал.
— Не думаю, — наконец изрек он. — Если бы дракониды ушли по этой шахте вверх, то прихватили бы свое барахло. Нет. Должно быть, они где-то внутри. Наверно, осматривают подвалы крепости.
— Тогда лезем, — сказала Тика.
Они вскарабкались на кучу каменных обломков, как нарочно лежавших под самым люком, а уже оттуда пролезли в шахту. Сверху лился рассеянный мутно-серый свет. Шахта не была строго вертикальной, как, скажем,
Тас проворно высунул из дыры любопытный нос, но тут же нырнул обратно.
— Дракониды, — прошептал он. — Их там жуть сколько, стоят внизу, под нами.
На какое-то время Тас с Тикой замерли, затаив дыхание, однако, не выдержав, Непоседа снова полез наружу, на этот раз с величайшими предосторожностями.
— Что ты делаешь! — рявкнула на него Тика, ухватив кендера за штаны. — Они же тебя увидят!
— Да нет же, — пискнул тот. — Мы высоко над ними. Иди сюда. Ты тоже можешь посмотреть.
Особого восторга такая перспектива у девушки не вызвала, но все же ей хотелось увидеть все собственными глазами.
Дракониды собрались у самого основания разрушенной крепости, на одном из нескольких островков суши, поднимавшихся из смрадной и зловещей буро-зеленой топи. Субстанция, снизу принятая ими за серые облака, оказалась никакими не облаками, а туманом, клубившимся над темной гнилой жижей. Дракониды стояли отрядом вокруг своего командира, рослого, гораздо выше своих подчиненных, с блестящей чешуей, отливавшей другим цветом. Он отдавал приказы низким, поставленным голосом, и даже Тас с Тикой хорошо его слышали.
— Ух ты! — восхитился внезапно кендер. — Оказывается, я знаю язык драконидов! Я понимаю, что он говорит, — взволнованно сообщил Непоседа.
— Я тоже понимаю, — остудила его пыл девушка. — Он говорит на Общем.
Увидев и услышав достаточно, Тика, тихонько дернув Таса за кончик хвоста, произнесла:
— Идем! Мы должны сообщить остальным!
— Может, нам подождать, послушать, что он еще скажет?
— И так все ясно, — покачала головой Тика.
И она начала медленно, осторожно спускаться по вентиляционной шахте. Тас помедлил немного, однако последовал за ней.
— Знаешь, Тика, все-таки мы пришли не зря, — заметил кендер, когда они добрались до лесов.
— Я тоже так думаю, — согласилась весьма довольная собой девушка.
14
— Рейстлин! Карамон! Стурм! Там снаружи целая армия драконидов! — выпалил на одном дыхании Тас, врываясь, подобно вихрю, в пыльную оружейную.
— Дракониды собираются напасть на наших людей в долине! — одновременно с ним сообщила Тика. — Мы слышали, как великан отдавал приказы своим солдатам! Они собираются двинуться сюда из Пакс Таркаса.
— Мы это выяснили, потому что теперь я стал понимать язык драконидов, — не удержался кендер, повысив голос в тщетной попытке перекричать подругу. — Стурм, зачем ты напялил этот дурацкий железный горшок?
Рейстлин озадаченно
смотрел на двух, по его мнению, окончательно рехнувшихся субъектов, возбужденно жестикулирующих и, вероятно, стремящихся объяснить нечто важное.— Я ни слова не понял из ваших криков. Говорите по очереди!
— Тас, иди подежурь у дверей, — велела тотчас Тика.
— Но, Тика…
Она одарила Непоседу столь грозным взглядом, что Тас ретировался.
Девушка постаралась как можно обстоятельнее и подробнее повторить услышанное, прибавив в конце:
— Этот отряд — часть большого войска. Они хотели убедиться, что беглецы не уйдут этим путем. Все-таки не зря мы с Тасом пришли сюда, — ввернула она, многозначительно посмотрев на Рейстлина. — Иначе никто так и не узнал бы, какая опасность грозит нашим людям.
Колдун встревожено переглянулся с братом, лишь качавшим головой.
— Это все усложняет, — задумчиво произнес волшебник.
— Что? Как? Ничего не понимаю, — удивилась Тика. Сказать по правде, девушка ожидала совсем другой реакции.
Она-то так надеялась обрадовать Карамона. Ну, может, и не обрадовать, учитывая, что это — самая худшая из всех возможных вестей. Однако, во всяком случае, заставить гордиться собой: мол, заранее узнали о готовящемся нападении, и еще есть время принять меры.
А Карамон стоял как вкопанный, с удрученным и растерянным видом. Рейстлин нервно кусал губы, напряженно над чем-то размышляя. Реакции Стурма она не видела из-за закрывшего лицо рыцаря невообразимого шлема, напоминавшего обрубок водосточной трубы. Одно было ясно: они ведут себя весьма странно.
— Что с вами со всеми? Мы должны немедленно возвращаться. Срочно! И что это за штуковина на голове у Стурма?
— Она права, — словно очнулся Карамон. — Мы должны вернуться.
— И что это изменит? — резонно поинтересовался Рейстлин. — Где смогут беглецы найти убежище? — Он бросил короткий взгляд на Стурма. — В Торбардине.
— Разумеется, мы должны идти в Торбардин, — заявил рыцарь, в голосе которого отчетливо послышалось нетерпение. — Мы медлим слишком долго. Я ухожу. Если вы, люди, идете со мной, советую поторопиться.
И соламниец направился к двери. Колдун заступил ему дорогу, осторожно коснувшись руки Светлого Меча.
— Мы пойдем с вами, Ваше Высочество, но возникло одно срочное дело, не терпящее отлагательства. Если бы вы только могли немного подождать…
— Что за высочество такое?! — Сбитая с толку, Тика какое-то время недоуменно глядела на Стурма, а затем шепотом обратилась к Карамону: — Его что, снова ударили по голове?
— Это странная история, — замялся богатырь.
— Стурм не в себе, — сухо пояснил за него маг. Он перевел холодный, решительный взгляд на своего брата. — Мы должны отправиться с рыцарем в Торбардин, другого шанса отыскать королевство гномов у нас не будет.
— Нет, мы должны вернуться в лагерь, — настаивала на своем девушка.
— Речному Ветру и без нас известно, что враг нагрянет со дня на день, — отрезал Рейстлин. — Он готов к нападению.
— Почему мы не можем сделать и то и другое? — жалобно спросил Карамон. — Мы вначале отправимся с принцем Гралленом в лагерь, а потом он отведет беженцев в Торбардин. На мой взгляд, проблема не стоит выеденного яйца.
— Принц Граллен? Кто это еще такой? — спросила Тика. Однако вопрос ее так и остался без ответа.