Сага про Форсайтів
Шрифт:
— Гарна й розумна, але з норовом: коли розпалиться, то, чого доброго, може стати дибки.
— А от цікаво, — пробурмотіла Голлі, — чи й справді вона типова сучасна дівчина. Англія так змінилася, що важко щось зрозуміти.
— Тобі? Адже ти завжди так швидко в усьому розбираєшся.
Голлі засунула руку в кишеню його пальта.
— З тобою й іншому усе стає ясним, — додав підбадьорений Вел. — А що ти скажеш про того бельгійця Профона?
— Як на Мефістофеля, він досить добродушний.
Вел посміхнувся.
— Мені здається, що для друга нашої родини він дивна особа. А втім, наша родинна історія робить часом дивні зигзаги: дядечко Сомс одружився
— І не тільки наші, любий.
— Машина просить батога, — зауважив раптом Вел. — На підйомі вона не бажає підбирати під себе задні ноги. Доведеться погнати її чимдуж під гору, а то я запізнюся на поїзд.
Для нього в конях було щось таке, що завадило йому по-справжньому полюбити автомобіль, і коли він сидів за кермом, «форд» їхав зовсім інакше, ніж тоді, коли його вела Голлі. На поїзд він устиг.
— Будь обережна, коли їхатимеш додому; не попускай їй, бо інакше вона скине тебе на землю. До побачення, серденько.
— До побачення, — відгукнулася Голлі й послала йому рукою поцілунок.
В поїзді, повагавшися чверть години між роздумами про Голлі, ранковою газетою, спогляданням чудового весняного дня й невиразними спогадами про Ньюмаркет, Вел поринув у глибини невеличкого квадратного записника — все імена, родовід, походження коней, примітки про масть і стать. Форсайт, що жив у його душі, міг придбати коня тільки певної крові, але рішуче стримував нахили Дарті, які штовхали його на ризик. Повернувшись до Англії після вигідного продажу своєї південноафриканської ферми і кінського заводу й помітивши, що сонце тут світить досить рідко, Вел сказав собі: «Мені просто необхідно взятися до якогось діла, бо інакше в Англії я помру з нудьги. Полювання не врятує мене; я розводитиму й об'їжджатиму коней». Із спостережливістю й рішучістю, набутою тривалим перебуванням у новій країні, Вел визначив слабкі сторони сучасного конярства. Тепер усі засліплені модою і високою ціною. А він купуватиме за екстер'єр, і до біса родовід! І ось його самого починає вабити благородна кров! Напівсвідома думка ворушилася в його голові: «Цей клятий клімат змушує людину бігати по колу. Та однаково я повинен мати коня крові Мейфлай».
У такому настрої він прибув до Мекки своїх сподівань. Людей було небагато, день видався сприятливий для тих, хто дивиться на коней, а не в рот букмекерові, і Вел рушив до загорожі, куди вивели скакунів. Двадцять років життя в колоніях позбавили його дендізму, прищепленого вихованням, але зберегли в ньому вишуканість наїзника й загострили його спостережливе око на те, що він називав «дурною пихою» деяких англійців і «папужачими вивертами» деяких англійок — для Голлі це було зовсім не властиво, а Голлі була для нього взірцем. Спостережливий, меткий, кмітливий, Вел одразу ж брався до діла, чи то йшлося про купівлю коня, чи про випивку; от і тепер, нагледівши молоденьку мейфлайську кобилу, він збирався взятися до діла, коли поруч пролунав повільний голос:
— Містер Вел Дарті? Як поживає місіс Вел Дарті? Сподіваюсь, вона при доброму здоров'ї.
І він побачив біля себе бельгійця, з яким познайомився у своєї сестри Імоджен.
— Проспер Профон. Ми познайомились недавно за сніданком, — мовив той.
— Як поживаєте? — промимрив Вел.
— Дуже добре, — відповів мосьє Профон із незрівнянно млявою усмішкою.
Голлі назвала його «добродушним Мефістофелем». Авжеж. Він і справді трохи схожий на Мефістофеля через оту темну гостру борідку; проте це був Мефістофель сонний, добродушний, з гарними
і навдивовижу розумними очима.— Один джентльмен хоче познайомитися з вами — ваш родич, містер Джордж Форсайд.
Вел побачив огрядне тіло і чисто виголене бугаяче, трохи насуплене обличчя, сірі, трохи вирячені очі, в яких таїлася іронічна посмішка; він невиразно пам'ятав цього чоловіка ще з тих часів, коли обідав з батьком у клубі «Айсіум».
— Я колись ходив на перегони з вашим батьком, — сказав Джордж. — Як ваша стайня? Може, купите котрусь із моїх шкапин?
Вел усміхнувся, щоб приховати раптове почуття, що конярство втратило під собою грунт. Тутешній люд зневірився у всьому, навіть у конях. Джордж Форсайт і Проспер Профон! Сам Мефістофель не був так зневірений у житті, як ці двоє.
— А я не знав, що ви любите перегони, — сказав він мосьє Профонові.
— Зовсім ні. Коні мене не цікавлять. Я плаваю на яхті. Хоча і яхта мене теж мало цікавить, але я люблю відвідувати своїх друзів. Я взяв із собою сніданок, містере Вел Дарті, так, невеличкий сніданок. Якщо ваша ласка, я хотів би поділити з вами цей простий невеличкий сніданок у моєму автомобілі.
— Дякую, — відповів Вел, — ви дуже люб'язні. Я прийду за чверть години.
— Ось там. Містер Форсайд теж приєднається до нас, — і мосьє Профон підвів руку в жовтій рукавичці. — Невеличкий сніданок у невеличкому автомобілі.
Він рушив далі, вилощений, сонний і самотній, а Джордж Форсайт подався за ним, елегантний, огрядний, з насмішкуватим виглядом.
Вел залишився. Він не зводив очей з кобили крові Мейфлай. Джордж Форсайт, звичайно, старий, але цей Профон, мабуть, приблизно одного з ним віку. Вел почував себе маленьким хлопчиком, наче мейфлайська кобила була іграшкою, яку тільки-но висміяли ті двоє. Тварина втратила свою реальність. Він ніби чув голос мосьє Профона:
«Ця невеличка кобилка! Та що ви в ній бачите? Ми всі помремо!»
А Джордж Форсайт, приятель його батька, досі грає на перегонах! Кров Мейфлай — чи й справді вона краща за іншу? Може, спробувати зіграти?
— Ні в якому разі! — буркнув він раптом. — Якщо не варто розводити коней, то взагалі не варто нічого робити. Чого я сюди приїхав? Я куплю кобилу.
Він став осторонь, спостерігаючи, як глядачі рушили від загорожі до трибун. Елегантні старі джентльмени, гострозорі поважні ділки, євреї, тренери, що виглядали так, ніби ніколи не бачили коней, високі мляві жінки й жінки моторні, й голосисті юнаки, які вдавали, ніби сприймають все це всерйоз, — серед них кілька одноруких.
«Життя тут — гра, — подумав Вел. — Дзвінок, коні біжать, хтось виграв, і знову дзвінок, знову біжать коні, хтось програв».
Проте, наляканий своєю філософією, він рушив до воріт подивитися, як виводять кобилу. Чвал у неї був чудовий, і він подався до «невеличкої» машини. «Невеличкий» сніданок виявився тим, про що тільки може снитися людині, але що їй досить рідко випадає в житті; після сніданку мосьє Профон пішов із Велом назад до загорожі.
— Ваша дружина мила жінка, — несподівано озвався він.
— Наймиліша, яку я знаю, — сухо відказав Вел.
— Так, — сказав мосьє Профон, — у неї миле обличчя. Я люблю милих жінок.
Вел підозріливо глянув на нього, але щось добродушне й відверте на мефістофельському обличчі його супутника обеззброїло його на хвилину.
— Будь-коли, як тільки вам заманеться приїхати на мою яхту, я влаштую для неї невеличку морську прогулянку.
— Дякую, — відповів Вел, знову насторожившись. — Вона не любить моря.
— Я теж не люблю, — сказав Профон.