Сахарная королева
Шрифт:
— Полагаю, да, — ответила Маргарет.
— Поговаривают, он к ней неравнодушен.
Маргарет протянула руку к щипцам для сахара.
— Да?
— Тебя это интересует, Маргарет? — подозрительно осведомилась Ливия.
Маргарет поразила сила собственных эмоций. Столько лет она делала то, что должна была делать, жертвуя счастьем ради своего положения в Болд-Слоупе, а боль никуда не делась. Ее глупое старое сердце все так же сжималось при одном упоминании о нем. Три кусочка сахара спустя Маргарет все же удалось выдавить:
— Нет, Ливия.
— Столько времени прошло. Не
— И я весьма вам признательна.
— Болд-Слоуп — не ваш Ашвилл. У нас тут другие правила. И забывать их не следует. Я всегда надеялась, что ты продолжишь мое дело и позаботишься о том, чтобы все здесь шло как надо, когда я умру.
Маргарет сделала глоток чая вместо того, чтобы вслух усомниться в том, что Ливия когда-нибудь умрет.
— Все говорили, что ты знаешь правила. Милая маленькая Маргарет из Ашвилла. «Она не способна сделать ничего дурного». О, до чего все здесь тебе завидовали. Но я знала, что ты недостаточно хороша для Марко. Жаль, его больше нет с нами и он не видит, как я тебе помогла.
— Жаль, — напряженно повторила за ней Маргарет.
Ливия была влюблена в Марко. Маргарет поняла это в ту же минуту, когда они познакомились. А Ливия не спускала с нее глаз, ожидая малейшей ее промашки — чего угодно, что скомпрометировало бы Маргарет, доказало, что она недостойна великого Марко Сиррини. И дождалась. Она не могла не знать обо всех похождениях Марко, но, с ее точки зрения, в этом не было ничего предосудительного. Быть может, она даже питала надежду, что когда-нибудь он заведет роман с ней самой.
Но чтобы Маргарет урвала себе кусочек счастья?
Еще чего.
В зале кондитерской Джози в обществе внучки Ливии, Амелии, сидела за столиком у окна. Им подали чай, но Амелия безучастно уткнулась в окно, глядя, как ветер гонит по двору палую листву.
Приземистая и серьезная, Амелия имела привычку грызть ногти и постоянно стригла свои светлые волосы под горшок. Так уж ее воспитывали. Когда малышка появилась на свет, Ливия бросила всего один взгляд на ее красное сморщенное личико, покрытую молочной коростой головку и грубоватые, неправильные черты и объявила:
— Она будет ухаживать за мной.
И мать Амелии, которой очень хотелось сохранить свой трастовый фонд, всю жизнь внушала девочке, каково ее предназначение. На следующий же день после окончания школы Амелия переехала к бабке и с тех пор превратилась в ее личную прислугу.
Джози вытащила из сумочки пакет с карамелью и шоколадными конфетами; по опыту бесчисленных прошлых чаепитий она знала, что Амелия неизменно выбирает на десерт шоколадно-карамельный торт.
— Вот, Амелия, смотри, что я тебе принесла, — сказала она.
Джози каждый раз приносила Амелии сладости, хотя это было все равно что пытаться подружиться с тряпичной куклой.
Взгляд Амелии переместился на ширму, отделявшую их от Ливии с Маргарет.
— Мне не следует их брать.
— Я знаю.
Амелия печально взяла пакет.
— Ты плохо на меня влияешь!
Мадам всегда говорит: «Не ешь столько, не то станешь как Джози Сиррини».Джози сокрушенно улыбнулась.
— Да, мной всегда пугают детей.
— Она терпеть не может твою мать. Понятия не имею, зачем она приглашает ее на чай.
— А я понятия не имею, почему мама соглашается. Наверное, это не наше дело. Не хочешь прогуляться по улице?
— Нет, вдруг мадам что-то понадобится.
Амелия вскрыла пакет, который дала ей Джози, и вытащила шоколадную конфету. С отсутствующим видом глядя в окно, она сунула лакомство в рот.
— У тебя когда-нибудь были свои личные планы, Амелия? — вдруг спросила Джози. Амелии было слегка за сорок, и порой Джози, глядя на нее, задавалась вопросом, не ждет ли ее та же судьба. Мысль эта не радовала. — Или есть сейчас? Я имею в виду, хотела ли ты заниматься чем-нибудь более интересным, чем-нибудь другим?
— Мой долг — заботиться о мадам. Мой отец скончался в прошлом году, так что, возможно, в самом ближайшем будущем моя мать съедется с мадам и я буду ухаживать за ними обеими.
Джози поколебалась, но все же спросила:
— Ты никогда не думала о том, чтобы уехать куда-нибудь?
— Мадам не любит путешествовать.
— Нет, я имею в виду, одна, без нее.
Эта мысль, похоже, ужаснула Амелию.
— Одна?!
Ответ был более чем красноречив.
— Ты когда-нибудь была влюблена?
Амелия вспыхнула.
— Нет.
— Ты любишь читать?
— Не особенно.
— Тебе никогда не хотелось уехать, устроить себе каникулы? Увидеть океан?
Амелия отодвинула пакет со сладостями.
— Ты плохо на меня влияешь.
— Тогда я надеюсь, что в твоем шкафу никогда не появится скандалистка с дурной репутацией, — сказала Джози. — Боюсь, ты этого не переживешь.
— Ты ненормальная, Джози, — сказала Амелия. — Пересяду-ка я вон за тот столик.
После чаепития, когда все вышли на улицу, на них немедленно налетел неожиданно резкий порыв ветра. Холодало. Сверчки перебирались за камины, поближе к теплу. Мохнатые черно-коричневые гусеницы, по которым можно предсказывать погоду, почти целиком почернели. Семечки у хурмы, которой торговали в овощных лавках, выгнулись, как ложки. Что это означает, знал каждый. Уроженцы Болд-Слоупа безошибочно распознавали эти признаки, предвещавшие приближение снегопада. Джози очень надеялась, что это будет по-настоящему сильный снегопад, хотя ждать его в ноябре было самонадеянно. На западе Северной Каролины по-настоящему сильные снегопады бывают в конце зимы, даже ранней весной.
Ливия с Маргарет распрощались, развевающиеся на ветру полы их черных пальто походили на стаи черных дроздов. Ливия развернулась и двинулась к своей машине, Амелия плелась позади, точно обрывок бессвязной мысли.
Джози и Маргарет смотрели им вслед, на лицах у обеих застыло одинаковое выражение.
— Ну вот и все, — вздохнула Маргарет.
— Да, — эхом отозвалась Джози.
— До следующего месяца.
— Мне только кажется, или ты каждый раз надеешься, что это будет приятней, чем оказывается на самом деле?