Сама невинность
Шрифт:
Мик быстро осмотрел сад, но так и не смог определить, в каком направлении исчез мужчина. И хотя луна была достаточно яркой, чтобы различить оставленные им в траве следы, Мик не хотел предоставлять убийце возможность выстрелить в него снова, используя густые заросли деревьев и кустарников, росших в саду, как прикрытие.
Если это был мужчина. Мик сделал несколько глубоких вздохов, перебирая в памяти прошедшие несколько минут и концентрируясь на том моменте, когда он на мгновение увидел нападавшего. Для мужчины он был небольшого роста, закутан в длинный плащ с капюшоном, словно некий таинственный персонаж из истории Диккенса. Убийца мог быть как мужчиной, так и женщиной. И не было возможности узнать.
Он использовал пистолет маленького калибра. Мик определил это по звуку выстрела, похожему на хлопок, – такой звук издает пробка, вылетающая из бутылки шампанского. Такой звук был характерен для
Мик провёл рукой по волосам, ещё раз глубоко вздохнул и отправился домой. Одно было совершенно ясно. Визит Софи Хэвершем в Скотленд-ярд больше не казался ему шуткой. Она знала о том, что должно было случиться сегодня вечером. Возможно, она что-то услышала; возможно, она знала убийцу. Несмотря на её робкие манеры и смущение, её большие карие глаза, она вовсе не была такой невинной, какой казалась.
Он собирался выяснить, что именно было ей известно, откуда она узнала об этом и почему решила предупредить его. Он собирался вывернуть её наизнанку и узнать о ней всё. В том числе и тот факт, есть ли у неё маленький пистолет с украшенной жемчужинами ручкой.
Глава 3
Этим вечером за ужином Софи совсем не обращала внимания на ведущиеся вокруг неё разговоры. Она не могла есть и просто гоняла еду по тарелке; её беспокойство росло с каждым ударом часов. Но не могла же она отправиться в сады на набережной Королевы Виктории прямо сейчас [28] ! Любой лондонский парк ночью был слишком опасен. И, кроме того, убийство могло и не случиться сегодня. Оно могло произойти завтра, или послезавтра, или даже на следующей неделе. Девушка не знала точный день и не могла узнать его, а поселиться в садах, как какая-нибудь цыганка, было совершенно невозможно.
28
Набережная Королевы Виктории(Victoria Embankment) – эта набережная является частью набережной Темзы; идет вдоль северного берега реки; делится на дорогу для автотранспорта и дорожку для пешеходов. Соединяет Вестминстер и Сити. Обустройство набережной было начато в 1865 г. в связи с необходимостью обеспечить городу более современную канализационную систему, а также разгрузить центральные улицы Лондона. Строительство было завершено в 1870 г. Под набережной были прорыты туннели для первого лондонского метро (1868), а вдоль нее были разбиты общественные сады, простирающиеся до Уайтхолла и моста Ватерлоо.
Рисунок в газете иллюстрирует начало строительства набережной в 1865 г. На заднем плане виднеется Сомерсет-Хаус и старый мост Ватерлоо
В конце концов, он же офицер полиции, напомнила она сама себе. Большой и сильный, и сейчас, когда она предупредила его, он готов защищать себя. Но, вспомнив смеющееся лицо Майкла, она вспомнила и то, что он не воспринял всерьёз её предупреждение. Он подумал, что это шутка.
Шутка. Господь всемогущий.
Софи отбросила салфетку и встала. Внезапность её движения привлекла внимание пятерых сидящих за столом людей, они замолчали и изумлённо посмотрели на неё.
– Софи? – Вайолет с беспокойством нахмурилась. – Ты снова побледнела, словно перед обмороком. У тебя всегда такой вид, когда тебя посещают видения. У тебя было очередное предчувствие насчет этого полицейского?
– Я не вынесу этого, тётушка. Я должна сделать что-нибудь.
– Но, дорогая, ты его уже предупредила. Что ещё в твоих силах?
В этот момент Софи озарило.
– Я думаю, я нанесу ему визит, просто чтобы убедиться, что он благополучно добрался до дома.
– Сейчас? – мисс Пибоди взглянула на окно столовой, за которым сгустилась темнота. – Мудро ли это?
– Нет, совсем нет, – ответила ей мисс Этвуд. – Софи, ты даже не знаешь, где этот человек живет.
– Я поеду в Скотленд-ярд и узнаю его адрес. Мне просто надо удостовериться, что с ним всё в порядке.
– Ну, ты не можешь ехать одна, – полковник Аберкромби поднялся. – Я поеду с тобой.
Софи оценила его галантность, но взять его с собой было бы неправильно. Полковнику исполнилось семьдесят шесть лет, и, хотя, возможно, много лет назад в Индии он наводил ужас на диких тигров и восставших мятежников, нынче подобные приключения были не для него. Она улыбнулась ему
и покачала головой.– И заставить вас пропустить партию в домино с мистером Шелтоном? Сегодня пятница, а по пятницам вы всегда играете с ним в домино, пока дамы присутствуют на собрании Общества. Я не могу позволить вам пропустить этот вечер.
Краем глаза Софи увидела, что мистер Дауэс порывается встать. Мысль о том, что в течение какого-то времени она будет заперта с ним в одном экипаже и что мистер Дауэс начнет анализировать её, будто сверхъестественные способности девушки – это некая интереснейшая болезнь, была непереносима. Стараясь предупредить готовое прозвучать предложение сопровождать её, Софи быстро сказала:
– Я возьму Гримстока, – она обернулась к дворецкому, стоявшему рядом с подносом в руках – Гримсток был готов уносить тарелки после ужина. – Вы же поедете, не так ли?
Гримсток помедлил, и Софи сразу же поняла, почему. Хотя ему больше нечего было опасаться представителей закона, одного упоминания полиции всё ещё было достаточно для того, чтобы он почувствовал себя не в своей тарелке.
– Не понимаю я, почему вы так утруждаетесь из-за полицейского, – пробурчал он. – Они из тех людей, кто может сам о себе позаботиться.
Софи не стала отвечать, она просто ждала. Гримсток вздохнул и смирился с неизбежным.
– Конечно, я буду вас сопровождать, мисс Софи.
Он поставил поднос на буфет тёмно-вишневого цвета, сделанный из красного дерева.
– Вам понадобится экипаж.
– Да, нам нужен кэб. И поговорите с Ханной, хорошо? Друзья тётушки из Общества прибудут на собрание уже через полчаса. Ханне самой придется подать десерт, раз вы отправляетесь со мной.
Когда необходимые приготовления были завершены, Софи и Гримсток вышли из дома. Их первой остановкой стал Скотленд-ярд. Дворецкий ждал в экипаже, пока Софи узнавала у дежурного констебля адрес инспектора Данбара, и в скором времени они подъехали к весьма обшарпанному дому, расположенному рядом с Ковент-Гарден [29] , где инспектор снимал жильё.
29
Ковент-Гарден (Covent Garden) – один из старейших районов Лондона, граничит с Вестминстером и округом Кэмден. История этого места насчитывает более 2000 лет. Археологические раскопки показали, что первыми этот район заселили знатные римляне вскоре после основания Лондиниума (столица римской провинции Британии, на месте которого и вырос Лондон). После нормандского завоевания 1066 г. эта земля была передана монастырям, которые использовали ее как сельскохозяйственные угодья. Именно тогда Ковент-Гарден получил свое название – от английского слова convent – женский монастырь. В 1540 г. Генрих VIII учредил англиканскую церковь, чьей главой он и стал, и конфисковал монастырские владения по всей Англии, в том числе и Ковент-Гарден, который стали использовать как место для тренировки ловчих соколов. В 1552 г. эти земли были пожалованы графу Бедфорду, который начал их благоустройство. Были распланированы улицы и окруженная арками площадь, на который расположился знаменитейший рынок Ковент-Гардена, успешно просуществовавший с середины XVII в. до 1970-х гг. Здесь торговали буквально всем – фруктами, овощами, цветами, специями и другие товарами, привезенными из-за границы.
Ковент-Гарден был также печально известен своей криминальной обстановкой и большим количеством проституток. Все девушки легкого поведения, проживающие в Ковент-Гардене, были описаны Сэмюэлем Дерриком в «Harris’s List of Covent Garden Ladies” – где живут, как выглядят, что умеют, какое удовольствие могут доставить джентльмену. Этот листок издавался на протяжении 40 лет, расходился огромным тиражом и считался «незаменимым путеводителем для любого джентльмена, который находится в поисках настоящих наслаждений».
Сейчас в Ковент-Гарден преобладают магазины и различные места для развлечений. Здесь так же находится Королевская опера.
Так выглядел рынок Ковент-Гарден
Рынок Ковент-Гарден сейчас
Девушка повернулась к Гримстоку.
– Я только проверю, что он благополучно вернулся домой, – она замолчала и посмотрела на него неуверенно. – Думаю, будет лучше всего, если вы подождете здесь.
На лице Гримстока отчётливо отразилось облегчение.
– Благодарю вас, мисс Софи. Я тоже так думаю.
Она вышла из кэба и направилась к дому. Молясь о том, чтобы детектив полиции был дома, целый и невредимый, она постучала медным дверным молоточком. В доме залаяла собака, и через несколько мгновений дверь открыла тучная женщина в платье из чёрного крепа; в руке у неё была масляная лампа.