Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Само совершенство. Том 1
Шрифт:

Было уже темно, когда Джулия, приняв ванну и переодевшись в свитер и брюки, снова появилась в гостиной. Зак стоял у камина, неподвижно уставившись на огонь. Его лицо казалось высеченным из камня.

Глядя на него, Джулия справедливо предположила, что его мучает чувство вины перед ней. Но теперь, когда она немного успокоилась, все происшедшее виделось ей совсем в другом свете и вызывало совсем другие эмоции. Она начинала ненавидеть людей, которые обрекли его на такое существование, и твердо намеревалась выяснить, что сам Зак собирается

предпринять, чтобы положить этому конец. Кроме того, она должна убедить его принять ее посильную помощь.

Не решаясь сразу приступить к интересующему ее вопросу, Джулия решила дождаться окончания ужина. Имея уже возможность убедиться в недюжинных способностях Зака отключаться от своих проблем, она подумала, что двух часов окажется достаточно, чтобы он справился с нынешним, весьма мрачным, настроением. Она подошла к нему и спросила самым беспечным голосом, на который была способна:

— Ты собирался сегодня приготовить бифштексы в том новомодном гриле или предпочитаешь, чтобы этим занялась я? Зак обернулся и отрешенно посмотрел на нее.

— Извини, что ты сказала? Я не расслышал.

— Я пыталась разделить наши обязанности по кухне на сегодняшний вечер. — Джулия засунула руки в карманы брюк и насмешливо добавила:

— Ты грубо нарушаешь билль о правах заложников.

— О чем ты говоришь? — переспросил он, поскольку смысл ее слов по-прежнему ускользал от него. Зак изо всех сил пытался убедить себя, что Джулия здесь в полной безопасности… пытался забыть ее взгляд там, в лесу… пытался внушить себе, что это был всего лишь случайный эпизод, который больше не повторится.

Джулия улыбнулась ему одной из своих самых обворожительных улыбок.

— Я говорю об обязанностях по кухне, мистер Бенедикт! Согласно Женевской конвенции, пленные не должны подвергаться жестокому и несправедливому обращению. А как, по-твоему, можно расценить то, что уже два дня мне приходится готовить в полном одиночестве?

Заку удалось выдавить из себя жалкое подобие улыбки и кивнуть. В данный момент ему больше всего на свете хотелось лечь с ней в постель и хотя бы на какой-то благословенный час забыться и не думать о том, что обязательно должно произойти. Причем гораздо скорее, чем он это планировал поначалу.

Глава 38

Вскоре Джулия имела возможность убедиться в том, что ее оптимизм по поводу скорой смены настроения Зака не имел под собой никаких оснований. Он был безупречно вежлив, но по-прежнему полностью погружен в свои мысли. Тогда Джулия решила прибегнуть к еще одной уловке — заставить его расслабиться с помощью спиртного. У нее накопилось несколько неотложных вопросов, и она чувствовала, что гораздо скорее получит на них полные и откровенные ответы, если Зак не будет так напряжен и сосредоточен.

Наклонившись вперед, она в четвертый раз наполнила его бокал и протянула Заку, мысленно хваля себя за сообразительность.

Но Зак внезапно перевел взгляд с бокала на ее лицо и сухо заметил:

— Надеюсь, ты не собираешься меня напоить? Если это так, то не трудись понапрасну, вряд ли у тебя что-нибудь получится.

— Мне принести виски? —

спросила Джулия, подавляя нервный смех.

Рука с бокалом замерла на полпути ко рту. Только сейчас Зак сообразил, что она действительно за ужином уж слишком усердно подливала ему вино. Кроме того, Джулия весь вечер пристально наблюдала за ним с каким-то странным выражением лица.

— Ты думаешь, что оно мне может понадобиться?

— Не знаю.

Испытывая нехорошие предчувствия, Зак наблюдал за тем, как Джулия пересела к нему лицом. Правда, первый вопрос прозвучал достаточно невинно и шутливо:

— Скажи, Зак, разве я не была образцовой заложницей?

— Безупречной, — согласился Зак, невольно поддаваясь ее юмору и пытаясь подыграть ее настроению.

— Ты также не станешь отрицать того, что я была послушной, всегда готовой помочь, веселой, дисциплинированной и делала даже больше, чем кухарка?

— Согласен со всем, кроме эпитета «послушной». Улыбнувшись этому замечанию, Джулия продолжала:

— А раз я была такой образцовой узницей, то не кажется ли тебе, что я заслужила некоторые… ну, скажем так, привилегии?

— Что ты под этим подразумеваешь?

— Ответь на несколько вопросов. На лице Зака тотчас же появилось настороженное выражение.

— Ну что ж, возможно. Это будет зависеть от того, какими будут вопросы.

Его абсолютно не располагающий к дальнейшим вопросам ответ немного поколебал решимость Джулии, но она тем не менее продолжала:

— Ты ведь собираешься найти настоящего убийцу своей жены, правда?

— Попробуй задать другой вопрос, — сказал Зак ровным, бесцветным голосом.

— Хорошо. У тебя есть какие-то соображения по поводу того, кто это может быть?

— Тебе лучше выбрать другую тему для расспросов. Его совершенно ненужная резкость больно ранила Джулию. Не только потому, что в последнее время она стала очень чувствительной к перемене его настроений, но и потому, что искренне была уверена в том, что имеет право знать ответ. Стараясь не выдать обуревавших ее чувств, она спокойно попросила:

— Пожалуйста, не надо разговаривать со мной подобным образом.

— Хорошо. Тогда, пожалуйста, выбери какую-нибудь другую тему для разговора.

— Может быть, ты все-таки соизволишь хотя бы выслушать меня? Попытайся понять — когда проходил суд, я по обмену училась за границей. Я даже толком не знаю, как именно все произошло, а мне бы очень хотелось это узнать.

— Ты можешь найти все, что тебя интересует, в библиотеке, в подшивке старых газет. Можешь заняться этим, когда вернешься домой.

Если что и могло вывести Джулию из себя, так это сарказм.

— Послушай, черт побери, меня совершенно не интересует то, что писали газеты! Я хочу узнать, как все произошло, именно от тебя. Мне необходимо услышать твою версию.

— В таком случае, тебе не повезло. — С этими словами Зак встал, поставил бокал и протянул ей руку.

Джулия тоже поднялась, не желая, чтобы он возвышался над ней как гора, и автоматически вложила свою руку в его, думая, что это жест примирения.

— Давай ляжем в постель.

Поделиться с друзьями: