Самоубийство исключается. Смерть в аренду (сборник)
Шрифт:
Он тепло пожал руку инспектора.
– До свидания, – произнес он, – и благодарю вас за занятнейшее утро. Мне хотелось бы, чтобы вы сказали мне только одну вещь.
– Какую именно?
– Должен ли я оплачивать счет «Брэдуорди» или нет? А то у меня совесть неспокойна.
– Я оставляю это адвокатам вашей светлости, – проговорил Маллет и откланялся.
Глава 21
У миссис Брэдуорди
Вторник, 24 ноября
Старая миссис Брэдуорди была известной личностью в театральном Лондоне. Эта источающая доброту, полная женщина в черном шелке
Инспектор застал старую леди сидевшей за прилавком и, как всегда, занятой нескончаемыми подсчетами. Она с удовольствием приветствовала его:
– Какой приятный сюрприз, мистер Маллет! Чем я могу сегодня быть вам полезной?
– Я зашел относительно счетов лорда Бернарда Гавестона, – начал инспектор.
– А, лорда Бернарда. – Старая леди сразу сообразила, о чем речь. – Почему он не может заплатить, хотела бы я знать? Это уже не по-джентльменски и уж тем более не подобает лорду – не отдавать мне деньги все это время.
– Если вы позволите, я хотел бы взглянуть на его счета, – попросил Маллет, дипломатически избегая необходимости становиться на чью-либо сторону в этом конфликте. – Там есть одна позиция, которая меня интересует.
С удивительным для своего возраста проворством старая леди моментально достала с полки позади себя тяжелую учетную книгу и быстро нашла запись.
– Вот, пожалуйста, – сказала она, подвигая книгу к инспектору. – Прочитать сможете, или я включу свет, если хотите, но…
– Нет-нет, я отлично вижу, – солгал Маллет. Скупость миссис Брэдуорди была хорошо известна, и инспектор знал, что она никогда не простит ему расточительный расход электроэнергии. Напрягая глаза над страницей, он нашел искомое.
– Вот о чем я спрашивал, – сказал он. – Бутафорский костюм толстяка и борода.
Миссис Брэдуорди с грустью покачала головой и зацокала языком.
– Ц-ц-ц. Самые дорогие вещи во всем счете! Купленные, а не взятые напрокат, как все остальное, видите ли, мистер Маллет. Плохой бизнес – без оплаты это не нужно было отдавать, но что сделано, то сделано.
Для нас будет хорошим уроком – вот все, что я могу сказать.– Я обратил внимание, что это датировано несколькими днями позже покупки других предметов, – заметил Маллет.
– Да, так и есть. Это заказали отдельно, после того как мы отправили все остальное. Я хорошо запомнила. Все делалось впопыхах. Попользовались и не заплатили. Да ведь это просто преступно, не так ли?
– Вы сами принимали заказ?
– Да, конечно. По телефону – отвратительное новшество, и такие траты, вы не поверите.
– А кто, собственно, сделал заказ?
– Как кто? Лорд Бернард, наверное. Естественно, я не обратила особого внимания. Но он сказал, на счет лорда Бернарда, ясно, как я сейчас говорю с вами.
– А доставлено было кому?
– Это вообще никому не доставляли. Все забрали в тот же вечер.
Маллет едва сдерживал нетерпение.
– Кто забрал? – спросил он.
Миссис Брэдуорди покачала головой.
– Было уже поздно, – ответила она. – После того как я ушла домой. Я помню, поскольку сама достала их и завернула, прежде чем уйти. Ничего нельзя доверять этим девицам – все приходится делать лично. Ну а кому это было передано, так сказать, из рук в руки, сейчас спросим. Амилья!
На зов из темной глубины магазина появилась высокая нескладная близорукая женщина неопределенного возраста.
– Амилья, дорогая, тот бутафорский костюм толстяка для лорда Бернарда – ты была здесь, когда его забирали?
– Нет, миссис Брэдуорди. Это было очень поздно, после моего ухода. Я знаю об этом, поскольку Том жаловался мне на следующий день, что не мог вовремя закрыть магазин, дожидаясь джентльмена. Тот пришел, как сказал Том, на пять минут позже времени закрытия.
– Значит, сверток передал Том? – спросил Маллет.
– Да, верно, – проговорила миссис Брэдуорди со скорбным удовлетворением. – Должно быть, это был старина Том.
– Да, Том, – подтвердила Амилья.
– Тогда Том может нам сказать, кто, собственно, забрал сверток! – воскликнул Маллет.
Едва произнеся эти слова, он почувствовал себя так, словно совершил богохульство. Лицо миссис Брэдуорди приняло выражение страдальческого укора, и Амилья глянула так, будто вот-вот заплачет.
– О, разве вы не слышали, мистер Маллет? – мягко спросила миссис Брэдуорди. – Бедный старина Том – двадцать пять лет он проработал здесь – и вдруг, только на прошлой неделе – эти ужасные машины.
Надежды Маллета развеялись.
– Стало быть, Том мертв? – уныло проговорил он.
Миссис Брэдуорди кивнула. Амилья громко высморкалась и удалилась.
– Понятно. Всего хорошего, миссис Брэдуорди, и спасибо вам.
– Но я хотела бы знать, оплатит ли лорд Бернард мой счет или нет? – спросила миссис Брэдуорди, поразительно быстро справившись со своими переживаниями.
Второй раз в тот день Маллет закончил беседу на вопросе, оставшемся без ответа. Он возвращался в Скотленд-Ярд, подавленный осознанием того, что улика, на которую полагался, ускользнула от него, и все нужно начинать снова.
Глава 22
Арест
Среда, 25 ноября
Сержант Франт был по горло занят работой и оттого совершенно счастлив. Он постоянно звонил по междугороднему телефону и то и дело вбегал в кабинет Маллета с новым донесением. Инспектор на них мало обращал внимания. Все утро он сидел за письменным столом, склонившись над стопкой документов, просматривая заявления свидетелей, показания на коронерском дознании и свои собственные заметки. Он отказался от содействия, предложенного ему Франтом.