Самоуправцы
Шрифт:
Князь Сергей. Remettez lui cette lettrel [20] .
Князь Платон. И скажи ему на словах, что меня дома нет; а что письмо от жены, которая просит его сейчас же к ней приехать.
Камердинер. Oui, monsieur!..
Князь Платон. И что письмо это подала тебе горничная Ульяша... (К брату.) Понимает он меня?
Камердинер. Oui, monsieur! J'ai compris tout се que vous m'avez dit. [21]
Князь Сергей. La femme de chambre de la comtesse! [22]
20
Передайте
21
Да, господин! Я понял все, что вы мне сказали (франц.).
22
Горничная княгини! (франц.).
Камердинер. Je la connais, monsieur! Une tres jolie petite. [23]
Князь Сергей. Allez! [24]
Камердинер. Oui, monsieur!.. (Уходит.)
Князь Платон и князь Сергей.
Князь Платон. Ну, а теперь, милый брат, ты поди скажи жене, что мне занездоровилось и что я воротился... Говори только это осторожнее и не вдруг, а то она, пожалуй, перепугается по любви своей ко мне; потом, когда она придет сюда, и ты также приходи, и я, что называется, проведу вечер между нежной женой и добрым братом.
23
Я ее знаю, господин! Очень красивая девочка (франц.).
24
Идите! (франц.).
Князь Сергей. В чувствах моих к вам и вашей жены есть, я полагаю, некоторое различие.
Князь Платон. Я и делаю сие различие: то нежная жена, а ты добрый брат; а потом подъедет молодой человек. Посмотрю я на него; какие же это такие он достоинства имеет, что так уж пленил ее. Ступайте, брат, известите жену и пошлите ко мне моего Кадушкина.
Князь Сергей. Повинуюсь... (Уходит.)
Князь Платон (один). Хоть бы в слове, негодяй, заикнулся; но черт пока с ним!.. Паче всего мне теперь жена моя. Где силы она брала в своей маленькой душонке так долго и так хитро притворяться... Как велика была любовь моя к ней и как продолжительно было ее лукавство, так велико и продолжительно будет наказание ей мое.
Тот же и Кадушкин.
Князь Платон. Ты приехал, мой милый, ну и прекрасно! Я тебя поценю и награжу скоро очень!
Кадушкин (вытянувшись во фрунт). Я, васе сиясество, как вас пьикащик пьискакай: "Скаци, говоит, домой!", - я запляг сейцас, поехаи мы: князя Сейгея фьянцузиска скацет: "Князя, говоит, пиосят домой!" - "Едем, говою, ницего, не догадайся, сто вас нет!"
Князь Платон. Ты молодец! А скажи, что бы ты делал, если бы три, четыре, а может, и пять человек очень меня обидели?
Кадушкин. Я им гойло пеегьизу, как собака: ам! ам!.. (Лает.)
Князь Платон. Отлично, бесподобно. Теперь поди и припаси мне дюжину охотников помолодцеватее, чтобы они стояли внизу дома и дожидались моих приказаний; а сам стой тут у дверей, как я хлопну в ладоши, так и являйся налицо.
Кадушкин. Сьюсаю, васе сиясество!.. (Делает рукой под козырек, поворачивается налево кругом и идет; в дверях сталкивается с княгиней и также отдает ей честь.)
Княгиня быстро и беспокойно входит.
Княгиня.
Вы вернулись, не поехали... Я ничего не знаю, сижу там у себя...Князь Платон. Да, мне занездоровилось, кровь или желчь прилила к сердцу, но только мне нехорошо.
Княгиня. Вы бы приняли что-нибудь успокоительное.
Князь Платон. То-то вот и есть: против моей болезни медицина не выдумала еще ничего успокоительного.
Княгиня. Но что же вы, по крайней мере, чувствуете? Долго ли ваша болезнь продолжится?
Князь Платон. Тебя более всего беспокоит: долго ли моя болезнь продолжится... скоро, вероятно, пройдет и я уеду... молодые жены ведь любят, когда от них уезжают старые мужья.
Княгиня. Я никогда, кажется, не давала вам поводу так думать; но все-таки я вас буду просить, что когда вы опять поедете, так князя Сергея не оставляйте здесь со мною.
Князь Платон (смотря на жену). Отчего же?.. Он такой милый, славный!..
Княгиня. А оттого, что только что вы уехали, он сделал мне декларацию в любви.
Князь Платон (как бы сильно удивленный). Князь Сергей?.. Декларацию в любви?..
Княгиня. Он и прежде говорил мне такие слова.
Князь Платон (перебивая жену). Князь Сергей говорил такие слова?.. Вот кто бы подумал, повеса какой!.. Я ему попеняю за это серьезно.
Княгиня. Он, вероятно, будет вам говорить и про меня; примите это как вам будет угодно; но я вам повторяю, что он сам хотел меня соблазнить.
Князь Платон. Шалун, шалун! Я ему уши за это надеру... Однако он идет, прекратим разговор об нем.
Те же и князь Сергей.
Князь Платон. Вот и все налицо!.. (Князю Сергею.) Садитесь, братец!
Князь Сергей садится.
Что же мы теперь будем делать?
Официант входит с чаем.
А вот, кстати, и чай подают... (Берет и ставит чашку жене. Официанту.) А я не хочу!..
Официант подает чай князю Сергею.
Тот берет.
(Развалясь на кресле, как бы желая понежиться.) Скажите вы мне, милые мои, какую-нибудь сказочку, убаюкайте вы меня, старика.
Княгиня (улыбаясь). Я только и знаю сказочку про белого бычка, не начать ли ее с конца?
Князь Сергей (пожимая плечами). А я и той не знаю.
Князь Платон. Ну так я вам скажу: одному французскому королю изменила жена; он вознамерился отравить ее, и для сего велел изготовить бульон с тончайшим ядом, и подал его в чашке жене, как вот я теперь подаю моей милой жене чай... (Подает жене чашку.) По этикету, когда король сам что подает, близкие ему и подчиненные сейчас должны выпить, и так как все-таки же я король здесь немножко, то приказываю вам, моя супруга, сейчас же выпить вашу чашку!
Княгиня. Может быть, она тоже с ядом?
Князь Платон. Может быть!
Княгиня. Ничего, все равно!.. (Выпивает.)
Князь Платон (взглянув ей прямо в лицо). Смела!.. (Обращаясь к брату.) А вы, братец, выкушаете вашу чашку?
Князь Сергей. Но я не жена ваша и не изменила вам!
Князь Платон. Можно изменить и не быв женою, вы знаете!.. И по этикету вы не имеете права отказаться.
Князь Сергей. Нет-с, я не буду пить чаю, вы меня напугали; я очень брезглив!
Князь Платон. Трус вы после того, и совесть, видно, у вас чем-нибудь не чиста против меня!..
Входит лакей.
Лакей. Дмитрий Яковлевич Рыков!
Князь Платон. Проси! Очень рад видеть молодого человека, очень рад!..
Князь Сергей потупляется, княгиня бледнеет.
Княгиня (про себя). Письмо мое, видно, дошло к нему!
Те же и Рыков.
Князь Платон. Милости просим, мой бывший, но не будущий адъютант! Скажите мне по совести: вы никак не чаяли застать меня здесь?
Рыков (почти совсем растерявшись). Я?.. Нет, что ж?.. Конечно, что...