Самозванка
Шрифт:
— Боже! Я не могу вернуться обратно!
— Вы не властны над тюремными порядками, — остановил Блэйка, который рванулся защищать Виолетту, Джордж Додж.
Впервые в жизни виконт Невилл ощутил свое полное бессилие. Надзиратели захлопнули дверь, обитую железом, и Виолетта исчезла. Блэйку показалось, что он слышит ее стоны.
Он резко повернулся и бросил в лицо начальнику тюрьмы:
— Если хоть один волос упадет с ее головы, я прикажу натравить на вас голодных собак, которые разорвут вас на куски, вы поняли меня?
Начальник тюрьмы побледнел. Додж укоризненно
— Мистер Гуди, — обратился Додж к представителю карающей руки закона, — пожалуйста, сделайте так, чтобы леди Невилл вышла из вашего заведения в добром здравии.
Начальник тюрьмы молча пересчитал деньги, вспотел при этом от напряжения, и кивнул.
В это время дверь в комнату свиданий распахнулась от удара чьей-то ноги.
— О Боже, — прошептал взмокший начальник, — еще один господин.
В помещение тюрьмы ворвался Фэрроу, вслед за которым семенил невысокий грузный мужчина, в котором Блэйк признал адвоката семьи Фэрроу.
— Что, черт подери, вы тут делаете? — нелюбезно спросил Роберт. — Вы уже видели ее? С ней все в порядке?
— В том порядке, в каком можно быть, находясь в тюрьме, — двусмысленно ответил Блэйк. Внутри у него все переворачивалось. Он не мог смириться с тем, что Виолетта предпочла его Фэрроу.
— Слава Богу! — воскликнул Фэрроу.
— Мистер Гуди? — обратился адвокат Фэрроу к начальнику тюрьмы. — Я адвокат лорда Фэрроу. Мы хотели бы видеть леди Невилл.
— Вы, должно быть, полагаете, что приехали на пятичасовой чай, — скорчил гримасу мистер Гуди, переводя взгляд с Фэрроу на Блэйка и обратно.
— Мы понимаем ваши затруднения, — выступил вперед Фэрроу. — Но я жених леди Невилл. У меня есть право свидания с ней.
— Неужели? — От удивления брови начальника тюрьмы стали домиком. — Тогда кто же он? — И он указал на Блэйка.
Взгляды мужчин скрестились.
— Не думаю, что это целесообразно, — угрюмо предостерег Додж Блэйка.
Джентльмены стояли на нижней ступеньке лондонского дома Джоанны Фелдстоун.
— Несправедливо, что Виолетта, которая не виновата в смерти сэра Томаса, вынуждена томиться в тюрьме, — объяснил Блэйк.
— Голословно обвинять в этом леди Фелдстоун тоже несправедливо, — резонно заметил Додж.
— Я хочу, чтобы она созналась в преступлении, если она его совершила, — отчеканил Блэйк и взялся за кольцо.
— Что прикажете, сэр? — спросил слуга, отворивший дверь.
— Доложите барону Фелдстоуну и его супруге, что к ним пожаловал лорд Блэйк и просит его принять. — Блэйк редко употреблял титул виконта.
Слуга проводил двух джентльменов в маленькую, но со вкусом отделанную гостиную. Под напускным равнодушием Блэйка скрывалась ярость. Он всей душой разделял с Виолеттой ее невзгоды.
В дверях появился барон, за ним его жена.
— Джентльмены, рад вас видеть, — объявил муж Джоанны, по очереди пожимая руки Блэйку и Доджу.
— Джордж Додж, — вынужден был представиться
спутник Блэйка. — Адвокат. К вашим услугам.— Я не нуждаюсь в услугах адвоката, — удивившись, ответил Фелдстоун.
— Но в них нуждается Виолетта Гудвин, — хмыкнула Джоанна, сложив руки под внушительной грудью.
— Леди Невилл, моя бывшая жена и невеста лорда Фэрроу, действительно нуждается в услугах мистера Доджа, но только потому, что, невинно обвиненная в убийстве собственного мужа, томится в тюрьме.
— Опять вы об этом? Она убийца, и пусть об этом знают все! Она находится там, где должна находиться.
Блэйку захотелось ударить Джоанну.
— Леди Фелдстоун, леди Невилл невиновна. Она любила вашего отца. Неужели вы не испытываете к ней никакого сострадания?
— Никакого, — отрезала Джоанна.
— Тогда скажите, известно ли вам, что ваша экономка из Тамраха в течение года покупала в аптеке яд?
— Что вы хотите этим сказать, молодой человек? — Лицо Джоанны налилось кровью.
— Что я хочу сказать, должно быть вам совершенно ясно, — ответил Блэйк. — Сознайтесь, леди Джоанна, это вы убили вашего отца, сэра Томаса?
Бледная, леди Фелдстоун выпучила глаза от ярости. Барон от негодования и удивления открыл рот.
— Вы что, думаете, что мы ответственны за смерть сэра Томаса? — закричал барон. — Это же абсурд!
— Леди Фелдстоун, отвечайте прямо, — требовал Блэйк ответа у женщины.
— Лорд Блэйк, — тяжело дыша, сказала Джоанна, — я любила своего отца. Тому, что наша экономка покупала мышьяк, я не удивляюсь: в подвале у нас было полным-полно крыс. — Блэйк испытующе смотрел на оправдывающуюся женщину. Она была бледна. Но была ли она виновна? — Не советую вам, сэр, обвинять меня, потому что через пару недель вашу бывшую супругу вздернут.
— Блэйк, нам надо уходить, — шепнул ему Додж. — Мы плывем против течения.
Блэйк кивнул. Он понял, что потерпел поражение. Как это горько! Он вынужден был поклониться.
— Леди Фелдстоун, лорд Фелдстоун, примите мои извинения.
— Блэйк, если бы я не знал вашего отца, я бы ваших извинений не принял, — ответил ошарашенный барон.
По крайней мере, один невиновен, подумал Блэйк. Он был удручен. Он ничего не добился тем, что грубо обвинил Джоанну в смерти ее отца. Возможно, и Хорна не найдут в Париже. А время идет.
Ральф крался, прижимаясь к изгороди лондонского дома Блэйка. С него ручьями тек пот. В руках он сжимал свою кепку. Наконец-то он добрался до Лондона! Он не спал ночами, воображая, какой опасности подвергается Виолетта в городе, где ее всякую минуту могут схватить и заключить в тюрьму. Он не мог бросить в беде человека, с которым провел все детство и юность.
Но, добравшись до Лондона, Хорн испугался. Он был умным и дальновидным, иначе он не смог бы выжить в этой жизни. Когда Виолетта покидала Париж, у него появилось предчувствие, что ее схватят и арестуют. Он уже тогда понял, что ему придется перебираться через канал и спасать ее. Когда они были детьми, он только и делал, что вытаскивал ее из всяких неприятностей.