Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Сбежавшая невеста
Шрифт:

И все же он не сдался. Не замедлил ход. А после каждой остановки они мчались бешеным галопом, чтобы нагнать потерянное время.

Машинально уклоняясь от низко растущих сосновых ветвей, Джульетта отметила про себя, что едва обращает внимание на местность, по которой едет.

— Дурак, — тихо простонала девушка.

Она должна запомнить дорогу! Когда ей представится случай удрать от Мика, нужно иметь хоть какое-то представление о том, как добраться до дома Тео.

«Как все странно, — думала Джули, возмущаясь его целеустремленностью, и в то же время восхищаясь им. — Этого человека никогда не мучают сомнения, он делает то, что считает нужным, не обращая внимания

на остальных. Таких, как она. Если бы Мик Бентин был на ее стороне, вместе они смогли бы сделать все так, как надо».

Мик резко натянул поводья, заставляя лошадь остановиться. Джульетта уже открыла рот, собираясь узнать, в чем дело, но он поднял руку, делая знак молчать. Его взгляд настороженно скользил по узкой тропинке.

Что-то случилось. Джули с тревогой осмотрелась вокруг, отчаянно пытаясь хоть что-нибудь разглядеть, но за плотной линией леса ничего не было видно.

Холодная спираль страха начала разворачиваться у нее внутри. Неровная тропа, на которой они остановились, показалась слишком открытой и незащищенной. Везде мерещились чьи-то внимательные глаза, следящие за ними из-за деревьев.

«Может, это люди ее бабки? Уже?»

Чья-то рука мягко тронула ее икру, и Джули подпрыгнула от испуга, не сообразив сразу, что это Мик. Он стоял рядом с ее лошадью, поднеся указательный палец к губам.

Девушка соскользнула с седла в его сильные объятия. На секунду он прижал ее к себе, и Джули услышала, как бешено стучит его сердце. Она подняла глаза и прошептала:

— Мик…

Его ладонь тут же накрыла ей рот. Он показал головой, напряженно вглядываясь в тропу впереди них. Спустя некоторое время он обернулся к ней. Его шепот был не громче вздоха:

— Иди к деревьям, Джули, спрячься там.

Заглянув ему в глаза, Джули увидела… нет, не страх — она не могла ошибиться — но беспокойство. Заботу о ней. Он хотел обеспечить ее безопасность, подставляя свою голову. Во рту вдруг стало сухо, мозг бешено работал. Она не позволит ему остаться одному с тем неизвестным, что ждало их впереди. Кроме того, она неплохой стрелок — она может помочь.

Решение созрело: девушка твердо покачала головой и встретилась с его недрогнувшим взглядом. По выражению его лица было видно, как забота о ней сменяется все возрастающим гневом. Джули чувствовала его нетерпение и разделяла его. Спорить не было времени. Чуть слышным голосом она сказала:

— Я не уйду, Мик, — когда он не согласился, настойчиво продолжила: — Если с тобой что-то случится, то я окажусь одна с ним, кто бы там ни был.

Прошла, казалось, целая вечность, прежде чем что-то, похожее на согласие, появилось в его глазах.

Он вытащил винтовку из седельного чехла и передал ей. Затем отогнал коней как можно дальше от тропы.

Стук копыт, приближаясь, становился громче; Джули задержала дыхание, ее пальцы побелели, сжимая оружие. Через несколько секунд Мик снова был возле нее. Она чувствовала напряжение в его теле, будто что-то живое потянулось к ней. Он осторожно придвинулся ближе, быстро посмотрел на нее, затем назад, по направлению к невидимому всаднику и снова на нее, прежде чем совсем отвернуться.

Дюжина различных чувств, вспыхнувших в сердце, отразилась на его бородатом лице. Когда стук копыт послышался совсем рядом, он, наконец, решился: привлек ее к себе и крепко обнял.

Прижавшись к его груди, Джули запрокинула голову, чтобы посмотреть на Мика, когда его губы опустились на ее рот в торопливом обжигающем поцелуе. Все кончилось до того, как успело начаться. И Мик уже отталкивал ее от себя. Она, шатаясь и тяжело дыша, отступила назад.

Джули

старалась скорее восстановить дыхание, чтобы его звук не выдал их, потому что теперь Мик находился между ней и приближающейся опасностью.

Широко расставив ноги, держа дробовик наготове, Мик поджидал одинокого всадника, который появился на повороте тропы.

ГЛАВА 6

Лошадь мышиного цвета показалась на изгибе дороги, и Джули услышала, как Мик вздохнул с облегчением. Получше рассмотрев всадника, она согласилась с его мнением. Человек, похожий на замшелый камень, сидел верхом на лошади прямо, как будто проглотив аршин. Побитая молью накидка из медвежьей шкуры свисала с его узких плеч и спадала ниже колен, прикрывая штаны из оленьей кожи. Поверх своих спутанных, серых, как пыль, волос, вместо шапки он носил волчью голову, мех которой полностью смешался с его всклоченной бородой. В одной руке старик держал поводья, а в другой — начищенную до блеска винтовку. Ремни снаряжения перекрещивались у него на груди. Лицо его было хмурым.

— Кто вы такие, черт возьми? — крикнул он, останавливая свою лошадь в нескольких футах от них, поднимая винтовку и неспеша прицеливаясь.

— Меня зовут Бентин, — представился Мик, не показываясь из своего укрытия.

— Кто еще там с тобой, Бентин? — спросил охотник. — Выйдите сюда, чтобы я смог разглядеть вас.

Мик осторожно сделал полшага вперед, рукой подавая знак Джули, чтобы она оставалась там, где была.

— Что ты здесь делаешь, парень?

— Ничего, старина. Я еду, — и уголками губ, чуть слышно прошептал: — А ты проваливай, слышишь?

— Слышу! С ушами у меня все в порядке, малыш. С глазами похуже: никак не могу разглядеть, кого ты прячешь сзади. — Он пытался увидеть что-нибудь поверх головы «малыша». — Не думаете же вы, что такой безобидный старый чудак как я может навредить вам?

Джули оттолкнула руку Мика, сдерживающую ее, и вышла из зарослей, ее винтовка была направлена на неприятного собеседника.

— Черт возьми, Джули!

— Я не буду больше прятаться за деревьями!

— Ха-ха-ха! — хриплый смех старика рассек воздух. — Дьявол! Почему ты не сказал мне, что прячешь в кустах женщину? — Он потряс седой головой и криво усмехнулся: — Теперь успокойтесь, маленькая леди, не стоит раздражаться и спускать курок.

— Черт возьми, Джули! — зло прошипел Мик, сделал шаг и встал впереди нее.

— Делай, что я тебе говорю!

— Не буду! Ты не можешь заставить меня прятаться за деревьями, когда он, — она махнула дулом винтовки в сторону охотника, — решает, хочет он тебя застрелить или нет.

Снова зазвучал хриплый смех незнакомца, и Мик увидел, как тот медленно опускает винтовку.

— Дьявол, сынок. Успокойся! Я еще никогда не видел жену, которая слушалась бы своего мужа.

— Жена? — переспросила Джули. Отведя руку за спину, Мик схватил ее за локоть и коротко сжал его. Продолжая внимательно следить за стариком, он сказал:

— Ну, я просто никогда не пытался ей напомнить, кто здесь главный.

— Не могу сказать, что я виню тебя за это, — охотник оценивающим взглядом посмотрел на девушку. — Твоя подружка выглядит, как надо, хотя, похоже, может доставить кучу неприятностей.

Джули предпочла не вмешиваться и только вертела головой туда-сюда, ошеломленно следя за их диалогом.

Воспользовавшись ее минутным молчанием, Мик спросил:

— Старик, ты видел кого-нибудь еще на этой дороге?

Тот наклонился вперед в своем седле и несколько минут изучал молодую пару, прежде чем ответил:

Поделиться с друзьями: