Сборник рассказов
Шрифт:
– Очень страшно было?
– Кому, мне?
– А кому же?
– сказала Ана.
– Говорят, мужчинам тоже бывает страшно.
Он почувствовал, что она улыбается, и тоже улыбнулся.
– Немного, - ответил Дамасо.
– Чуть штаны не намочил.
Он дал поцеловать себя, но сам не ответил. Потом, с полным сознанием риска, на который пошел, но без тени раскаяния, словно делясь воспоминаниями о путешествии, все ей подробно рассказал.
Она долго молчала.
– Глупость ты сделал.
– Самое главное - начать, - сказал Дамасо.
– И вообще, для первого раза не так уж плохо.
Было уже за полдень, и солнце палило
Сквозь туман головной боли Дамасо вдруг почувствовал, что жена взглядом пытается ему что-то сказать, и обратил наконец внимание на голоса в патио.
– Все утро только об этом и говорят, - прошептала Ана, подавая ему кофе.
– Мужчины уже пошли туда.
Окинув двор взглядом, Дамасо убедился, что и вправду мужчины и дети куда-то исчезли. Прихлебывая кофе, послушал, о чем говорят женщины, развешивающие белье. Потом закурил и вышел из кухни.
– Тереса, - позвал он.
Одна из девушек, в мокром платье, облепившем тело, откликнулась.
– Будь осторожен, - шепнула Ана.
Девушка подошла.
– Что случилось?
– спросил Дамасо.
– Залезли в бильярдную и все унесли, - сказала девушка.
Она говорила так, будто знала все до мельчайших подробностей. Рассказала, как из заведения выносили вещь за вещью и в конце концов выволокли бильярдный стол. Она рассказывала настолько убедительно, что ему стало казаться, будто именно так все и было.
– Дьявольщина!
– сказал он, вернувшись к Ане.
Ана стала что-то вполголоса напевать. Дамасо, пытаясь заглушить в себе беспокойство, придвинул стул вплотную к стене. Три месяца назад, когда ему исполнилось двадцать лет, тонкие усики, за которыми он ухаживал не только со свойственной ему бессознательной склонностью к страданию, но даже с некоторой нежностью, придали немного мужественности его скованному следами оспы лицу. С тех пор он стал чувствовать себя взрослым, но этим утром, когда воспоминания прошлой ночи тонули в трясине головной боли, он не находил себе места.
Кончив гладить, Ана разделила белье на две равные стопки и собралась уходить.
– Возвращайся скорее, - сказал Дамасо.
– Как всегда.
Он последовал за ней в комнату.
– Вот клетчатая рубашка, - сказала Ана.
– Во фланелевой тебе показываться теперь не стоит.
– И, заглянув в его прозрачные кошачьи глаза, объяснила: - Мы не знаем - вдруг кто-нибудь тебя видел.
Дамасо вытер потные ладони о брюки.
– Никто меня не видел.
– Мы не знаем, - повторила Ана, подхватывая под ту и другую руку по стопке белья.
– И лучше тебе сейчас не выходить. Сперва пойду я и покручусь там немножко. Я не покажу вида, что мне это интересно.
Ничего определенного никто в городке не знал. Ане пришлось выслушать несколько раз - все по-разному - подробности одного и того же события. Закончив разносить
белье, она, вместо того чтобы, как всегда по субботам, отправиться на рынок, пошла на площадь.Она увидела перед бильярдной меньше народу, чем ожидала. Несколько человек стояли и разговаривали в тени миндальных деревьев. Сирийцы с цветными платками на головах обедали, и, казалось, будто их лавки дремлют под своими брезентовыми навесами. В вестибюле гостиницы, развалясь в кресле-качалке, раскрыв рот и разбросав в стороны руки и ноги, спал человек. Все было парализовано полуденным зноем.
Она прошла на некотором расстоянии от бильярдной. На пустыре перед входом стояли люди. И тогда она вспомнила то, что слышала от Дамасо и что знали все, но помнили только завсегдатаи: задняя дверь бильярдной выходит на пустырь. Через минуту, прикрывая живот руками, она уже стояла в толпе и смотрела на взломанную дверь. Висячий замок остался целым, но одна из петель была вырвана. Какое-то время Ана созерцала плоды скромного труда одиночки, а потом с жалостью подумала о Дамасо.
– Кто это сделал?
– спросила она, ни на кого не глядя.
– Неизвестно, - ответил чей-то голос.
– Говорят, какой-то приезжий.
– Да уж конечно, - сказала женщина за ее спиной.
– У нас в городке воров нет. Все друг друга знают.
Ана повернулась к ней и сказала улыбаясь:
– Правильно.
По ее телу струился пот. Рядом стоял дряхлый старик с глубокими морщинами на облысевшем затылке.
– Много унесли?
– спросила она.
– Двести песо и еще бильярдные шары, - ответил старик, до странности пристально ее разглядывая.
– Скоро будем спать не закрывая глаз.
Ана отвернулась.
– Правильно, - снова сказала она.
Покрыв голову платком, она пошла прочь. Ей казалось, что старик провожает ее взглядом.
В течение четверти часа люди на пустыре стояли тихо, как будто за взломанной дверью лежал покойник. А потом народ зашевелился, все повернулись, и толпа вытекла на площадь.
Хозяин бильярдной стоял в дверях вместе с алькальдом и двумя полицейскими. Он был маленький и круглый, в брюках, которые, если бы не его большой живот, наверняка бы с него свалились, и в очках, похожих на те, которые делают дети. От него исходило подавляющее всех чувство оскорбленного достоинства.
Его окружили. Ана, прислонившись к стене, стала слушать, что он рассказывает, и слушала до тех пор, пока толпа нс начала редеть. Тогда с головой, отяжелевшей от жары, она отправилась домой и, миновав соседей, оживленно обсуждавших происшедшее, вошла в свою комнату.
Дамасо, провалявшийся все это время на кровати, снова и снова с удивлением думал, как это Ана, дожидаясь его прошлой ночью, могла не курить. Увидев, как она входит, улыбающаяся, и снимает с головы мокрый от пота платок, он раздавил едва начатую сигарету на земляном полу, густо усыпанном окурками, и с замиранием сердца спросил:
– Ну?
Ана опустилась перед кроватью на колени.
– Так ты, оказывается, не только вор, а еще и обманщик.
– Почему?
– Почему?
– Ты сказал мне, что в ящике ничего не было.
Дамасо сдвинул брови.
– Да, ничего.
– Там было двести песо, - сказала Ана.
– Вранье!
– Дамасо повысил голос.
Он приподнялся, сел и снова полушепотом продолжал:
– Всего двадцать пять сентаво.
Она поверила.
– Старый разбойник, - сказал Дамасо, сжимая кулаки.
– Хочет, чтобы ему рожу разукрасили.