Щит
Шрифт:
Тоска, удушье.
Смикрин
Хворь и вправду страшная!
Дав
"Сказать по правде, нет на свете страшного
И нет беды. . ."
Смикрин
Измором взять решил?
Дав
"Беду
Нежданную наслали в дом бессмертные".
Все Еврипид да Хэремон - не кто-нибудь,
Не просто так!
Смикрин
К больному звали лекаря?
Дав
За лекарем пошел Хэрея только что.
Смикрин
430 А за каким?
Появляются Хэрея с приятелем, переодетым врачом.
Дав
За этим самым, видит Зевс,
Что подоспел.
Врач
. . .
(Входит в дом.)
Дав
"Возиться тяжело с больным беспомощным".
(Уходит.)
Смикрин
Войди я в этот дом, все скажут тотчас же:
"На радостях спешит" - их козни знаю я.
Не в радость и больному будет мой приход.
. . . не стал и спрашивать.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Врач
. . . разлитье желчи явное
440 . . . мне кажется
. . . из-за обострения.
Смикрин
. . . я понял, кажется.
Врач
. . . . . . . . .
Смикрин
Я понял, кажется.
Врач
. . . рассудок сам, сдается мне.
. . . Обычно это называется
Расстройством разума.
Смикрин
Понятно. Что еще?
Врач
(Нет никакой) надежды на спасение.
(К концу идет,) не стану обнадеживать
Тебя напрасно.
Смикрин
Правду, правду мне скажи!
Врач
450 Он, прямо скажем, не жилец. Зачем скрывать?
Желчь ртом уже пошла, и стали темными
. . . из глаз его
. . . и пена на губах кровавая
. . . и кожа как у мертвого.
Смикрин
. . .
Врач
Пойдем же, мальчик!
Смикрин
Я тебя, тебя
. . .
Врач
Вернуться мне?
Смикрин
Будь милостив!
. . . от двери отойдем.
Врач
. . . жизнь твоя изменится.
Смикрин
. . . молись за поворот судьбы такой!
. . . Все может быть.
Врач
460 Смеешься ты?
. . . из моей науки явствует.
. . . ты сам, мне кажется.
И на тебя нашел недуг губительный.
Ты выглядишь ни дать ни взять покойником.
(Уходит.)
Смикрин
Там, в доме, прячут по углам имущество,
Как от врагов, и сносятся с соседями
Чрез дождевые трубы.
Дав
(входя)
Пусть повертится,
Но что он делал. . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Клеострат
481 Родимая земля!. .
Молю бессмертных. . .
И многое. . .
Здесь кажется. . .
Я вижу. . .
Но если все же. . .
О Дав, считал бы я себя (счастливейшим
Из смертных). . .
В дверь дома постучу я.
Дав
(Кто стучится там?)
Клеострат
500 Я.
Дав
Ты к кому? (Хозяин дома этого)
Внезапно умер. . .
Клеострат
Как? Умер? Горе мне. . .
Дав
Не докучай скорбящим. . .
Клеострат
Увы! Ах, бедный дядюшка! (Открой. . .)
Несчастный человек. . .
Дав
Ты, юноша. О Зевс!. .
Клеострат
О Дав, что говоришь?. .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Хоровая
сценаДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
516 . . . согласен я
. . . равен он
. . . женщины от радости
. . . в доме том
520 . . . (время) потерял
. . . заключают брак двойной
. . . дочь свою
. . . вновь свою племянницу
. . . и все имущество
. . . и к концу приходит все.
. . . вкруг соседа ходит он
. . . а вот этот, видит Зевс,
Клянусь Гераклом, подойди-ка ты ко мне
. . . Гелиосом я клянусь
. . . (в самом деле), Клеострат
. . . думал я
. . . где он?
– Здесь.
. . . друга взяв с собой
. . . близок он
. . . праздничный
. . . и каков он, ясно мне.
. . . часто он оплакивал
. . . благородней поступлю.
. . . мне известен нрав его.
540 . . . брачный договор
. . . при свидетелях сказать
. . . что Хэрея выберет
. . . все мое имущество
. . . он мне надоедал.
x x x
Фр. 1 О трижды горемычные,
Богаты чем они в сравненье с прочими?
Военной службы сколь велики тяготы
У захвативших крепость чужеземную!
Все путники у них на подозрении
Не прячут ли кинжала под одеждою.
Какую цену платят!
ПРИМЕЧАНИЯ
КОМЕДИИ И СЦЕНЫ, ДОШЕДШИЕ НА ПАПИРУСАХ
Папирусные находки, сделанные за последние сто с лишним лет в результате археологических раскопок или случайных приобретений, составляют основную массу текстов Менандра, которыми в настоящее время располагают исследователи его творчества. Первый менандровский текст (два пергаменных листа) был обнаружен в 1844 г. немецким филологом и палеографом К. Тишендорфом в монастыре св. Катерины на Синае и опубликован в 1876 г. голландским филологом К. Кобетом. Поступление новых текстов продолжается до настоящего времени.
Наряду со сценами из пьес, достаточно надежно идентифицированными на основании античных свидетельств или цитат, имеется известное количество текстов, в отношении которых авторство Менандра не является документально доказанным. В настоящее издание они включены под названиями, указывающими место находки, или хранения, или прежнего владельца.
Папирусные тексты переведены здесь в основном по изданию: Menandri reliquiae selectae. Recensait F. H. Sandbach. Oxonii, 1972. Использовано также издание: Comicorum Graecorum Fragmenta in papyris reperta. Ed. G. Austin. Berlin, New York, 1973 (ссылки на него даются в сокращенной форме: Остин, Э фрагмента). Учтены публикации и отдельные исследования текста, появившиеся в печати после выхода этих изданий или одновременно с ними; они указаны в примечаниях к соответствующим комедиям. Ссылка: "Арнотт, 1978" обозначает статью: Arnott W. G. Notes on Eight Plays of Menander, "Zeitschrift fur Papyrologie und Epigrapliik" {В дальнейшем название журнала приводится в сокращении: ZPE.}, 31, 1978, S. 1-32. Перевод, основанием для которого служит чтение, содержащееся в аппарате у Сэндбэча, в примечаниях специально не оговаривается.