Секрет покойника
Шрифт:
— У меня нет особых дел в Лондоне, — ответила она. — Я подумала, что перемена мест мне не повредит.
— Верно. Черт. Смотрю, вам не сидится на месте. Домой собираетесь возвращаться?
— Я как раз на пути домой.
— Прекрасно. Позвоните мне, когда вернетесь, и мы организуем для вас встречу.
— Нашли работу для меня?
— Поговорим об этом.
Лондон
Марк встретил ее в фойе и провел в свой кабинет. Эбби вновь прошла по огромным, пустым, слегка пугающим коридорам. Статуи государственных деятелей Викторианской
Марк вновь привел ее на третий этаж, все в тот же конференц-зал. Окна выходили на огромный мраморный атриум, где столетие назад хозяйка империи принимала знаки почтения от своих заморских подданных. Теперь это место использовалось главным образом для проведения семинаров и вечерних приемов с коктейлями.
— Как поездка? Были в каком-то приятном месте?
— Я ездила в Париж.
— Ммм, замечательно. В это время года там просто прелестно. Надеюсь, вам удалось попасть на выставку Матисса? И как долго вы там пробыли? Где останавливались? Сколько вам положить сахара?
Казалось бы, совершенно бессодержательный разговор, пока Марк готовил кофе, но у Эбби возникло ощущение, что ее собеседник весьма внимательно вслушивается в ее ответы.
— Когда я смогу вернуться на работу?
— Что, не терпится, да?
Это надо же какой наглец! Я пригибалась под пулями в зонах боевых действий, в то время как ты прятался за сараем для хранения велосипедов, пуская слюни над порнографическими журнальчиками, подумала Эбби.
— Отдел кадров обеспокоен состоянием вашего здоровья, — сказал Марк. Последние три слова он подчеркнул жестом, означающим кавычки. — Прежде чем определить вас на новую работу, они настаивают на вашем полном освидетельствовании — медицинском, психиатрическом, профессиональном.
Эбби сделала максимально осмысленное лицо.
— Психиатрическое освидетельствование?
— Вы перенесли серьезную психологическую травму, стресс, пережили настоящее горе. В вашем досье сказано, что у вас была частичная потеря памяти.
— Да, была. Верно. Кратковременная. Разве они никогда не слышали о том, что навыки восстанавливаются?
— Мы просто беспокоимся за вас. — Марк снял очки и смерил ее взглядом типа «ничто не должно рассорить нас». Эбби захотелось отвесить ему звонкую пощечину.
— Тогда почему вы захотели увидеться со мной?
— Собственно, это не я, — ответил Марк и уничижительно улыбнулся. — Я всего лишь посредник, передаточное звено. Мальчик на побегушках.
— Привет!
В дверях вырос какой-то мужчина и, войдя в комнату, закрыл за собой дверь. У него были пепельные, коротко — Эбби сказала бы даже, неудачно — подстриженные волосы и суровое лицо. Это, а также предельно экономные, точно рассчитанные движения напомнили Эбби солдат, с которыми ей доводилось встречаться.
— Миссис Кормак, позвольте представиться. Мое имя Джессоп.
— Джессоп — с Воксхолла, — коротко пояснил Марк.
Это означало, что ее новый знакомый из внешней разведки.
Той самой, что известна как MI-6.
Джессоп сел за стол напротив нее, расстегнул принесенную
сумку и вытащил из нее небольшой пластмассовый предмет в форме авторучки.— Это ядовитые чернила или что-то другое? — На этот бестактный, почти хулиганский вопрос Эбби толкнули расшалившиеся нервы.
— Устройство для записи голоса, — ответил Джессоп и нажал на кнопку миниатюрного аппарата. Зажегся красный огонек.
— Эта беседа происходит в соответствии с положениями Закона о государственной тайне. Пожалуйста, назовите свое имя и подтвердите, что вам известно о том, что наша беседа записывается.
Беседа?
— При чем тут Закон о государственной тайне?
— Это всего лишь формальности, — поспешил заверить ее Марк. — Просто ставим точки над «і». Это необходимо для вашей же безопасности и защиты.
Ах, вот оно что! Оказывается, я под защитой. Что ж, приятно слышать.
— Чего вы хотите?
— Мы не верим в то, что смерть Майкла Ласкариса была случайной.
Эбби чуть не опрокинула на него чашку с кофе.
— Конечно, не случайной! Бандиты ворвались на виллу и убили его!
— Бывает так, что людей убивают случайно, — сказал Марк, пытаясь сгладить возникшую неловкость. — Просто человек оказался не в том месте, не в то время. Мистер Джессоп хочет сказать, что не думает, что это был именно такой сценарий.
— У нас есть все основания полагать, что мистер Ласкарис был убит намеренно, — повторил ту же мысль Джессоп.
Дыши глубже, мысленно велела себе Эбби. Спокойствие, только спокойствие
— И?
— Ранее вы заявили, что та вилла в Черногории якобы принадлежит некому итальянскому судье.
— Так мне сказал Майкл.
— На деле же она зарегистрирована как собственность некой фирмы в Венеции, организующей чартерные рейсы яхт. Которая, в свою очередь, является филиалом некой судоходной компании со штаб-квартирой в Загребе. Предполагается, что ее владелец — Золтан Драгович.
— Я обязана его знать?
— Вы работали на Балканах и никогда не слышали имени Золтана Драговича? — удивился Джессоп.
Марк оторвал голову от блокнота.
— У нее была потеря памяти, — произнес он, как будто в ее оправдание.
Но Эбби вспомнила и, положив руки на стол, бросила взгляд на Джессопа.
— Он гангстер.
Джессоп сухо усмехнулся.
— Можно сказать и так.
— Видите ли, это выглядит не слишком красиво, — вновь вмешался в разговор Марк. — Старший таможенный чиновник Евросоюза останавливается в доме, который принадлежит человеку, которого разыскивают по всей Европе.
— Майкл этого не знал, — стояла на своем Эбби.
— Он когда-нибудь упоминал имя Драговича?
— Никогда.
— Вы связывались с кем-либо из сообщников Майкла после того, как вернулись в Англию?
— Сообщников? — недоверчиво посмотрела на него Эбби. — Вы говорите таким тоном, будто он преступник.
— Коллег? Друзей? Родственников?
— Я навестила его сестру, живущую в Йорке. Хотела выразить ей соболезнования.
— Откуда вам известен ее адрес?
— Кто-то прислал мне его по почте. — Она в отчаянии посмотрела на Марка, но тот что-то писал в блокноте и не поднимал головы. — Разве не вы?