Секретный туннель
Шрифт:
— Что ж тут непонятного, — пристукнув о столешницу зажигалкой, поднялся из-за стола наемник. — Будем зачищать реку, притоки и сельву от любопытных и докучливых…
— Подожди, Бобби-бой, так что ты хотел мне посоветовать? — Темные вишенки глаз толстяка почти совсем спрятались в пухлых складках век.
— Ты — умный, босс, — уважительно кивнул Джексон. — Ты уже все сказал. Я хотел говорить о том же — их как можно скорее нужно найти и уничтожить…
— Вот-вот, — довольно хмыкнул босс, — ищи их и уничтожай. Надеюсь, у тебя это получится лучше, чем у Хосе…
Джексон вышел из комнаты, заменявшей боссу кабинет, и пошел по длинному сумрачному туннелю. Вскоре свернул в один из боковых проходов, открыл
— Что там, Сэм? — спросил наемник скучавшего у монитора здоровяка.
— Ничего нового, Кэп, — меланхолично пережевывая очередной пластик жвачки, покачал головой дежурный. — Вода, зелень, птички летают.
— Хватит тебе птичек разглядывать. Сдай дежурство кому-нибудь из обезьян босса, а сам собирайся на прогулку. Возьми троих наших. Экипировка по полной программе. Я выйду на поверхность и все там осмотрю, послушаю. Если там все тихо, дам сигнал по рации. Тогда отворяйте эту чертову скалу и выходите на лодке. Возьмешь резиновую. Ту, на которой Хосе плавал. Меня на берегу подхватите. Все понял, капрал?
— Так точно, сэр! Трое, оружие, резинка. По сигналу выходим и берем вас на борт…
— Садись, пять, — проворчал наемник себе под нос и через узкий люк выбрался на поверхность, где в сельве насвистывали птицы, в синем небе плавилось жаркое солнце, а где-то неподалеку, возможно, бродила вражеская разведгруппа. Люк с неприятным глухим лязгом закрылся, и там, в бункере, снова наступил прохладный полумрак…
Минут через десять надувная лодка вновь вынырнула из черного зева туннеля и, мягко ворча двигателем, пошла вдоль берега к чистой от зарослей проплешине, на которой бойцов ожидал Кэп, вполголоса насвистывая мелодию некогда популярной песенки под названием «Отель Калифорния» и отмахиваясь от насекомых сорванной веткой.
Лодка под управлением Чероки, которого командир частенько в шутку именовал Джеронимо, плавно притерлась боком к берегу, приняла на борт капитана и рванулась на середину протоки, ведущей к широким просторам другой реки, катившей свои воды уже в саму великую Ориноко.
По реке проплыли, вероятно, не более полутора миль, когда Сэм, глыбой восседавший на носу лодки с биноклем и исполнявший роль впередсмотрящего, неожиданно оживился и как-то неохотно протянул Бобу бинокль.
— Кэп, глянь-ка, что там у нас впереди по курсу. Думаю, на это стоит посмотреть…
25
Боб Джексон поднес бинокль к глазам, подкорректировал резкость и на расстоянии вытянутой руки увидел довольно-таки неплохой формы оголенный женский зад. Ну, или почти оголенный, поскольку тесемочки купальника в данном случае можно было считать весьма условными. Дамочка, повернувшаяся к лодке наемников интересным местом, наклонилась вперед и чем-то там занималась, стоя в длинной и узкой лодке, которая поначалу показалась Кэпу лодчонкой отошедшего в мир иной старика-осведомителя. Правда, при более внимательном осмотре ему пришлось признать, что лодка совсем другая — они тут все одного типа. Хотя старик в лодке, с мрачно-опухшей небритой физиономией сидевший у руля навесного мотора, был тоже похож на покойного, как и все худые и неухоженные старики мира.
По команде Кэпа Сэм направил моторку прямо к лодке,
на которой девица, привлеченная звуком работающего мотора, уже выпрямилась и без всякой тревоги, скорее с любопытством рассматривала приближающийся военный катер с несколькими мужественными парнями — по виду они напоминали пограничную стражу.— У вас все в порядке, мэм? — учтиво улыбаясь и бросая ладонь к козырьку, поинтересовался Джексон у девушки, при появлении незнакомых мужчин повязавшей вокруг талии большой цветной платок — впрочем, делала она это без особой спешки. Едва прикрытую купальником грудь, очень даже симпатичной формы и размеров, дама прятать от нескромных взоров, вероятно, посчитала излишним.
— Да, господа, у нас все в порядке, — безбоязненно улыбнулась девушка и, безошибочно определяя старшего, поинтересовалась у Кэпа: — А вы — пограничная стража, я угадала?
— Нечто вроде этого, мэм, — важно кивнул Боб и, придерживаясь за борт деревянной лодки, приблизился к старику, неприязненно поглядывавшему на незнакомцев из-под кустистых седоватых бровей. — Что такой мрачный, вьехо?
Дед что-то неразборчиво буркнул, и Джексон, собравшийся было устроить небольшую проверку, тут же потерял к нему интерес — человек с таким густым, застарелым перегаром никак не может быть приветливым и веселым. Для перемены настроения ему сейчас были бы весьма кстати граммов двести хорошего виски. А уж опасным он может быть только для своей старухи, если та спрячет от него остатки какого-нибудь местного самогона.
— Что же делает такая невероятно красивая и одинокая женщина в наших скверных зарослях? Да еще в обществе этого… хм, милого старика.
— О, сеньоры, я не очень хорошо говорю по-испански… Я художница и фотограф из Штатов. Приехала порисовать и поснимать здешнюю необыкновенную природу, — тут Кэп наконец-то увидел, что в руках девушка держит вымазанные красками кисти, а к борту лодки приставлена какая-то доска наподобие мольберта. На доске был растянут, вероятно, холст — или как там они его называют, — а на холсте красовалась синяя полоска воды в обрамлении сплошных зеленых полос и пятен. Наверное, это были джунгли. — Мой катер ремонтируют в селении неподалеку отсюда, а этот милый старик любезно согласился показать мне здешние места. Завтра я должна улететь к Сальто-Анхель — писать и фотографировать ваш изумительный великий водопад. О, это колоссально! Если господа позволят, я хотела бы сделать фото на память, йес?
— Нет, мэм, — по-английски ответил Джексон, добавляя суровости во взоре и голосе. — Нам это настрого запрещено. Служба, знаете ли… Но… А вот портрет на скорую руку вы могли бы нарисовать? Например, вот этого замечательного парня?
Кэп указал на Сэма, расплывшегося в довольной улыбке — черт побери, настоящая художница из Штатов будет его рисовать. Класс! Наемник небрежно кинул винтовку на сгиб левой руки, приосанился и незаметно напряг мышцы…
— Здорово, мэм. — Кэп, окончательно теряя сомнения в том, что перед ним одна из тех сумасшедших дамочек из Штатов, которым некуда девать время и деньги и они ищут по всему миру приключений на свои прикрытые платками места, смотрел, как из-под карандаша девушки появляется вполне приличный рисунок раздувшегося от важности Сэма. Похож. Такой же тупой и напыщенный придурок — только на бумаге.
— Все, готово, — положив еще парочку штрихов, девица размашисто расписалась в уголке листа и протянула работу покрасневшему от удовольствия натурщику. — Вам, сеньор, на память от Мери из Техаса. Вы похожи на молодого Шварценеггера — такой же могучий и сильный. Настоящий викинг, йес…
— К сожалению, мэм, нам пора. Служба, — с деланым сожалением развел руками Кэп и прикрикнул на своих явно расслабившихся бойцов: — А ну все по местам! Распустили слюни, черт бы вас всех… Чероки, вперед…