Сексуальная жизнь Катрин М. (сборник романов)
Шрифт:
[38]
из «Радости»: «Я тут надуваюсь, и вроде всем кажется, что я крепко стою на ногах, но я уж и гроша ломаного не стою… И боже упаси, я в жизни не произнес ни слова неправды… Вся беда только в том, что я навожу тень на плетень, сам того не желая… (…) Вам просто кажется, что мне об этом известно побольше вашего… Так ведь нет-с…»
Я бесконечно благодарна Шанталь Тома за написанную ею сразу после появления на прилавках «Сексуальной жизни Катрин М.» фразу: «В этой книге притягивает не возможность пересечь запретные границы, но отсутствие самих границ». И я не слишком удивилась, когда в адрес моей книги зазвучала нелицеприятная злая критика из уст тех, о ком с большой долей уверенности можно сказать, что их собственная
Один из весьма обнадеживающих результатов успеха книги заключается в том, что предложенная мной читателям
безграничность
счастливым образом оказалась востребованной их личной свободой от предрассудков, позволяющей им без страха заходить в книжный магазин и покупать «Сексуальную жизнь Катрин М.», а потом еще и обсуждать ее с друзьями. Рискуя еще больше расстроить тех, кто считает, что я украла у них маркиза де Сада, считаю своим долгом заметить, что мне приходилось неоднократно беседовать с матерями, обсуждавшими книгу с дочерьми, и с дочерьми, диспутировавшими на тему «Сексуальной жизни Катрин М.» со своими мамами. Листая книгу, читатель найдет страницу, где я предаюсь фантастическим мечтаниям об обществе открытости и свободы и воображаю, к примеру, поезд, в котором незнакомые друг с другом соседи по купе, коротая время путешествия, без смущения обмениваются порнографическими журналами. В другом месте мои мечтания приводят меня на воображаемый вокзал, где можно совокупляться у всех на виду и при этом прибывающие и встречающие не стесняются, не возмущаются и не кричат «караул!». С того момента, как книга была отпущена на волю волн публичной жизни, вокруг нее завертелись многочисленные водовороты жаркой критики. И невероятно было бы не заметить в этом сумбурном движении первые вехи пути, который — в пределах возможного, разумеется, — способен в один прекрасный день привести к новому качеству человеческих отношений (абсолютно фантасмагорические примеры которых можно отыскать на страницах этой книги), пути терпимости, понимания и открытого признания сексуального желания. И как не радоваться появлению таких вех?
Примечания
1
Gamineric
(фр.)
— ребячество, шалость, озорство.
2
Эшанжисты — люди, обменивающиеся сексуальными партнерами.
(Прим. ред.).
3
Мартен Барре (Martin Вагre) (1924–1993) — французский художник.
4
Ла-Рюмери» (La Rhumorie) — одно из известных кафе и районе Сен-Жермен-до-Пре.
5
Жорж Батай (Georges Bataille) (1897–1962) — французский писатель.
6
Известный во Франции роман Доминик Ори (Aury), напечатанный в 1954 году.
7
Крезо (Creusot) — город во Франции, известный своими литейными мастерскими.
8
Мадам Клод (Маргарет Макдональд) — скандально известная парижская сутенерша, владелица огромной сети «эскорт-услуг».
9
Соль ле Вит (Sol Lе Witt) (p. 1928) — американский художник.
10
Раймонд Барр (Raymond Barrе) — французский политический деятель, премьер-министр при президенте Жискаре д’Эстэне.
11
Хтонический (от греч. земля) — связанный одновременно с производительной силой земли и умерщвляющей
силой преисподней.12
Поль Рише (Paul Richer) (1849–1933) — французский художник.
13
Call-girl
(англ.) —
девочка по вызову.
(Прим. ред.).
14
Ксенофон Золотас (Xenophon Zolotas) (1904–2004) — греческий ювелир. В 1955–1967 гг. и в 1974–1981 гг. он занимал пост управляющего Государственным банком Греции, а в ноябре 1989 — апреле 1990 г. был премьер-министром коалиционного правительства Греции.
(Прим. ред.)
15
Томи Смит (Tony Smith)(1912–1980) — американский скульптор
16
Check in
(англ.)
— регистрироваться в гостинице.
(Прим. ред.)
17
Check out
(англ.)
— расплатиться в гостинице и уехать.
(Прим. ред.)
18
Андре Шастель (Andre Chastel) (1912–1990) — французский историк искусства.
19
Гиулио Карло Арган (Giulio Carlo Argan) (1909–1992) — итальянский историк искусства.
20
Барнетт Ньюман (Barnеtt Nеwman) (1905–1970) — американский художник-абстракционист.
21
Ив Кляйн (Yves Klein) (1928–1962) — американский художник-авангардист.
22
Алан Жаке (Alain Jacquet) (p. 1939) — французский художник.
23
Афродизиак — аттрактант, вещество, усиливающее сексуальное влечение
(Прим. ред.)
24
Марк Оже (Marc Auge) (p. 1935) — французский антрополог
25
Сокращение от Курфюрстсмдам, одной из самых известных улиц Берлина.
26
No man’s land
(англ.)
— «ничейная» полоса, нейтральная зона.
(Прим. ред.)
27
Район Рио-де-Жанейро.
28
Хоппер (Hopper) (1882–1967) — американский художник.
29
Скатологический — связанный с непосредственным контактам с различными видами биологического материала, идентифицируемыми как слизь, пот, продукты разложения, менструальная кровь, моча и кал.
(Прим. ред.)
30
Пьер Дюмайс (Pierre Dumayet) — известный французский тележурналист и продюсер.
(Здесь и далее прим. переводчика.)
31
Эд Рейнхардт (Ad Reinhard) (1913–1967) — американский художник-абстракционист, теоретик иcкусства.
32
Гиньоль — персонаж французского театра кукол. Тип жизнерадостного, остроумного и циничного лионского кустаря, говорящего на местном диалекте. Аналогом персонажа и России является Петрушка, в Англии — Панч, и Германии — Гансвурт и Кашперль.
33
Джексон Поллок (Jackson Pollock) (1912–1956) — американский художник-абстракционист
34
Эмиль Бернар (Emile Bernard) (1868–1941) — французский художник.
35
Дени Рош (Denis Roche) (p. 1937) — французская писательница, фотограф.
36
Жак-Бенин Боссюа (Jacques-B'enigne Bossuet) (1627–1704) — французский историк, религиозный деятель.
37
Жорж Бернанос (Georges Bernanos) (1888–1948) — французский писатель.
38
Шанталь Тома (Chantal Thomas) — французская писательница.
Жозеф
Кессель
Дневная красавица
Роман «Дневная Красавица» (экранизирован знаменитым Л.Буньюэлем), принадлежат перу мастеров французской прозы XX века: члена Французской академии Жозефа Кесселя (1898–1979), члена Гонкуровской академии Реймона Кено (1903–1976), лауреата ряда престижных литературных премий Жана Фрестье (1914–1983). Извечная литературная тема – любовь.