Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Сексуальная жизнь в Древней Греции
Шрифт:

Не из деревни ли от нас пришли.

ФРАКИЯНКА Кто там

За дверью? ГИЛЛИС Это я! ФРАКИЯНКА А кто ты? Боишься

Поближе подойти? ГИЛЛИС Вот, подошла ближе! ФРАКИЯНКА Да кто же ты? ГИЛЛИС Я мать Филении, Гиллис!

Метрихе доложи, что к ней пришла в гости.

ФРАКИЯНКА Зовут тебя.

14 Прokvkлic, прouvnotрia, прoaywyoc и другие названия. МЕТРИХА Кто? ФРАКИЯНКА Гиллис!

МЕТРИХА Мать моя, Гиллис!

Открой же дверь, раба! Что за судьба, Гиллис,

Тебя к нам занесла? Совсем как бог к людям

Явилась ты! Пять

месяцев прошло, право,

С тех пор как - Мойрами клянусь - во сне даже

Не видела, чтоб ты пришла к моей двери.

ГИЛЛИС Ох, дитятко, живу я далеко, - грязь-то

На улицах почти что до колен, я же

Слабей последней мухи: книзу гнет старость,

Ну да и смерть не за горой стоит... близко.

МЕТРИХА Помалкивай, на старость не пеняй

даром,

Еще любого можешь задушить, Гиллис!

ГИЛЛИС Смеешься, - вам, молоденьким, к лицу

это,

Быть может. МЕТРИХА Не смеюсь, - ты не сердись только!

ГИЛЛИС Долгонько, дитятко, вдовеешь ты что-то,

На ложе на пустом томясь одна ночью.

Ведь десять месяцев прошло, как твой Мандрис

В Египет укатил, и с той поры, ишь ты,

Ни строчки не прислал, - забыл тебя, видно,

И пьет из новой чарки... Там ведь жить сладко!

В Египте все-то есть, что только есть в мире:

Богатство, власть, покой, палестра, блеск славы,

Театры, злато, мудрецы, царя свита,

Владыка благостный, чертог богов-братьев,

Музей, вино, - ну, словом, все, что хочешь.

А женщин сколько! Я клянусь тебе Корой,

Что столько звезд ты не найдешь в самом небе.

И все красавицы! С богинями схожи,

На суд к Парису что пришли, - мои речи

Да не дойдут до них! Ну, для чего сиднем

Сидишь, бедняжечка? Вмиг подойдет старость

И сгинет красота... Ну, стань другой... на день,

На два переменись и отведи душу

С иным дружком. Ведь и корабль, сама знаешь,

На якоре одном стоит не так прочно!

Коль смерть незваная к нам завернет в гости,

Никто уж воскресить не сможет нас, мертвых.

Эх, часто непогодь сменяет вдруг вёдро,

Грядущего не знаем мы... Ведь жизнь наша

То так, то сяк ... МЕТРИХА Ты клонишь речь к чему? ГИЛЛИС Близко

Чужого уха нет? МЕТРИХА Нет, мы одни! ГИЛЛИС Слушай,

С какой к тебе пришла сегодня я вестью.

Грилл, Матакины сын, - Патекия внук он,

Победу одержал он пять раз на играх:

В Пифоне мальчиком, в Коринфе два раза

Незрелым юношей, да раза два в Пизе,

В бою кулачном, где сломил мужчин зрелых,

Богатый - страсть, добряк - не тронет он мухи,

В любви всеведущий, алмаз, одно слово,

Как увидал тебя на празднике Мизы15,

Так в сердце ранен был и запылал страстью.

И день и ночь он у меня сидит, ноет,

Ласкается ко мне, весь от любви тает.

Метриха, дитятко, ну, раз один только

Попробуй согрешить. Пока тебе старость

В глаза не глянула, богине ты сдайся.

Двойной тут выигрыш:

ты отведешь душу,

Да и подарочек тебе дадут славный.

Подумай-ка, послушайся меня, - право,

Клянуся Мойрами, люблю тебя крепко!

МЕТРИХА Седеет голова, тупеет ум, Гиллис,

Клянусь любезною Деметрой и мужа

Возвратом, - от другой не вынесла б речи

Подобной, и иное мне бы петь стала,

И за врага б сочла порог моей двери!

Ты тоже, милая, подобных слов больше

Ко мне не заноси. Такую речь к месту

С распутными вести старухам вам, - мне же,

Метрихе, дочери Пифея, дай сиднем

Сидеть, как я сижу. Не будет мой Мандрис

Посмешищем для всех! Но соловья, Гиллис,

Не кормят баснями. Поди, раба, живо

Ты чашу оботри да три шестых ачей-ка

Туда вина, теперь воды прибавь каплю,

И чарку полную подай.

ФРАКИЯНКА На, пей, Гиллис!

ГИЛЛИС Давай! Я забрела не для того, чтобы

С пути тебя сбивать, - виною здесь праздник!

МЕТРИХА На нем зато и покорила ты Грилла!

ГИЛЛИС Твоим бы быть ему!" Что за вино, детка!

Клянусь Деметрою, уж как оно вкусно!

Вкусней вина, чем здесь, и не пила Гиллис

Еще ни разу. Ну, прощай, моя милка,

Блюди себя! Авось Миртала да Сима

Пребудут юными, пока жива Гиллис!

[перевод Г. Церетели]

В данном случае сводня потерпела полную неудачу; Метриха совершенно недвусмысленно отправляет ее восвояси, будучи, однако, достаточно добросердечной для того, чтобы налить гостье на прощание вина, ибо ей прекрасно известна слабость женщин этого сорта, чье пристрастие к вину вновь и вновь подчеркивается авторами, образуя, особенно в комедии, мотив, неизменно встречавшийся аплодисментами.

Если женщина была слишком робкой, сводня (будь то мужчина или женщина) представляла в ее распоряжение свой дом или находила

15 М и з а - мистическое женское божество, принадлежащее к Элевсинскому культу. Похожий культ существовал на острове Кос, родине Геронда. См. Kosher, Lexikon der Afythologie , ii, 3025. другую, нейтральную территорию для любовного гнездышка (публичный дом)16.

Частое упоминание таких любовных пристанищ античными авторами и многочисленность обозначающих их словечек показывают, насколько широко были распространены подобные услуги и сколь часто возникала в них потребность, так как здесь спрос и предложение всегда прямо зависели друг от друга.

Иногда, содействуя беззаконной связи, свой дом предоставлял для свиданий друг. Самый известный пример - отрывок из Катулла (Ixviii, 67); поэт не может найти слов, чтобы сполна выразить свою благодарность другу Аллию:

Поприте он широко мне открыл, недоступное прежде,

Он предоставил мне дом и даровал госпожу, Чтобы

мы вольно могли там обшей любви предаваться,

Здесь богиня моя в светлой своей красоте Нежной

ногою, блестя сандалией с гладкой подошвой,

Через лошеный порог переступила, входя.

Поделиться с друзьями: