Сэр Гарольд и король гномов
Шрифт:
— Может, и так, но мне действительно необходимо знать, где я. Прошу вас!
— Что ж, — сказал высокий юноша, — это мир, иногда называемый ДЭД, по первым букам Дал Эй Джим, или, как его называют неверные, Дельта-Ипсилон-Гамма.
— А кто вы, сэр?
Юноша слегка изогнулся в поклоне:
— Позвольте представиться, Билса ат-Та-либ, аспирант доброго старого Университета Нечестивых Имен, или УНИ, как мы его называем для краткости. А кто вы? Вы, должно быть, добрый волшебник, перелетающий из одного мира в другой.
Ши криво усмехнулся:
— Ну что вы, мне известны лишь один или два магических приема. Зовут меня Ши, Гарольд Ши.
Ши уже почти протянул руку, прежде чем сообразил,
— А кто этот несчастный, который только что упал с башни?
— Он завалил экзамены, и за это его сбросили, — пожав плечами, неохотно объяснил Билса, а затем продолжал, но уже с куда большей живостью: — Вы видите эту трость? Я как раз иду, чтобы показать ее декану. Стоит мне бросить ее, и она превратится в змею, которая будет становиться все больше и больше, пока я не стегну ее этим прутиком. Тогда она начнет сжиматься и снова превратится в прогулочную трость. У меня появилась хорошая идея! Смотрите, я превращу трость в змею, а вы попытайтесь материализовать чудовище своего мира. Посмотрим, кто кого победит!
Юноша походил на первокурсника, затеявшего со своими сокурсниками в химической лаборатории колледжа спор о том, чья колба грохнет сильнее,если лить в нее подряд все жидкости, какие есть под рукой, без разбора. Не успел Ши возразить, как Билса бросил трость на землю и она сразу же превратилась в змею, похожую на питона. Она все росла и росла и вскоре стала больше любого из земных пресмыкающихся. Она пришла в ярость, склоняясь своей сходящейся на конус громадной, как у лошади, головой в сторону Ши. Разинув клыкастую пасть, змея издавала такое шипение, как будто сработал предохранительный клапан огромного парового котла.
У Ши не было готово заклинание для материализации подходящего монстра, да и само состязание было ему ни к чему. Должно быть, думал он, надо было в сорите заменить Q на Р. Против такого противника его сабля все равно что ничто. В полубезумии он снова начал бормотать последовательности сорита:
— Если Р не равно Q, то Q предполагается…
Голова монстра, которая к этому моменту достигла размера головы тираннозавра [6] , наклонилась, челюсти раскрылись на всю ширину, а затем захлопнулись со стуком двери, подхваченной сквозняком, и наступила полная темнота. Ши почувствовал, что его оторвали от земли и подняли на воздух: это челюсти проклятой змеи сомкнулись вокруг его талии. Кольчуга устояла, воспрепятствовав зубам, не уступающим по величине штакетнику забора палисада, перекусить его тело, но сила, с которой чудовище сжимало челюсти, почти сплюснула его легкие. С нечеловеческим усилием он сконцентрировал силы и волю и продолжал заклинание:
6
Тираннозавр — последний и самый крупный хищный динозавр, обитавший в Северной Америке в конце мелового периода.
— …которая перенесет Гарольда Ши в жилище Дороти Гейл в стране Оз!
Мучительное давление на тело Ши в области талии ослабло. Ему показалось, что он вновь очутился в состоянии невесомости, а вокруг него вращаются в вихре мириады цветных точек.
Затем он почувствовал под собой твердую почву, однако тело его не переставая крутилось и крутилось, как будто он катился вниз по отвесному склону. Сабля, вложенная в ножны, при этом колотила по спине.
Наконец он сел, ощущая сильную боль в той части тела, которую сдавливали челюсти гнусного пресмыкающегося. Каждое, даже самое слабое движение
причиняло ему боль. Он был окружен сплошной стеной зеленой кукурузы, на которой только начали наливаться початки; несколько стеблей он сломал при падении.Перепачканный в земле, с ноющей болью во всем теле, Ши собрался с силами и встал на ноги. Его голова и верхняя часть туловища были покрыты липкой змеиной слюной, к которой прилипла грязь. «Ну и видок у меня сейчас» — подумал он. Шляпы на нем не было. Должно быть, в этот момент она продвигается по пищеводу змеи, вызванной к жизни колдовскими силами. Если бы он не успел дочитать до конца тот сорит, который требовался, он был бы там, где сейчас находится его шляпа. Ши был благодарен судьбе и за то, что больше по счастливой случайности, нежели по задуманному плану, заклинание перенесло сюда его одного, а не вместе со злобным чудовищем.
Он, с трудом передвигая ноги, пошел искать выход из кукурузных зарослей, когда услышал человеческий голос, окликающий его:
— Эй, вы там! Что вы делаете на моем поле?
— Стараюсь выбраться из него и не повредить растения, — ответил Ши, осторожно пробираясь между стеблями.
— Да ты что, ослеп! Ты, наверное, хочешь сказать, чтобы еще большене повредить. Ты итак уже сломал не меньше дюжины стеблей!
— Я очень извиняюсь. Когда перемещаешься из одного мира в другой, не всегда удается совершить мягкое приземление.
— Вот это да! Так из какого же мира, говорите, вы прибыли?
Собеседником Ши оказался мужчина средней комплекции с натруженными руками и загорелой до черноты шеей. На нем были желтые бриджи до колен и желтая рубашка. И рубашка, и бриджи пестрели многочисленными заплатами и выцвели от долгой носки и многократных стирок. Голову мужчины прикрывала соломенная шляпа с широкими полями. В его руке на манер дубины была зажата тяпка.
— Из Огайо, из Соединенных Штатов Америки, — ответил Ши.
— О! Да это же земной мир! — воскликнул мужчина. — Да, это интересно…
— А дом Дороти Гейл далеко отсюда? — спросил Ши.
— Как? О, вы, должно быть, имеете в виду мою жену! Она была Дороти Гейл до того, как стала миссис Стидот. Ну, что…
— Стидот! — донесся до них женский голос.
— Что, дорогая? Иди сюда! К нам пожаловал гость из твоего мира!
К ним подошла симпатичная блондинка средних лет и приятной полноты.
— Послушай, этот джентльмен ищет мисс Дороти Гейл, — обратился к ней Стидот.
— Что ж, мистер, вот вы и нашли ее, — сказала женщина. — Так из какого места моего мира вы прибыли?
— Из Огайо. А зовут меня Ши.
— С Дальнего Запада, да? Мы рады принять еще одного настоящего американца. Нечасто выпадает удача повстречать соотечественника, особенно сейчас, когда мы уехали из Изумрудного города. Пойдемте в дом. Не думаю, что вы бы отказались сейчас от предложения немного почиститься и привести себя в порядок.
— Если вам доводилось бывать в пасти гигантской змеи, собиравшейся проглотить вас, то вы поймете, что со мной произошло. Нам всем еще крупно повезло, что я не прихватил эту проклятую змею с собой сюда. Один чародей материализовал ее, а потом натравил на меня.
— Ну ладно, пойдемте. Придем в дом, вы вымоетесь и расскажете нам о том, что с вами произошло. У нас есть водопровод и прочие удобства.
Ши привел себя в порядок, а потом рассказал о своих приключениях, закончив словами:
— Все получилось совсем иначе, чем я ожидал.
— Что значит «иначе»? — спросил Стидот, который, сняв с себя соломенную шляпу, предъявил Ши весьма обширную лысину.
— Я думал, что люди в стране Оз не меняются с возрастом до тех пор, пока не расстанутся с жизнью в результате какого-либо несчастного случая.