Сердце обмануть нельзя
Шрифт:
Морган остановил лошадей и задумчиво посмотрел на дом. Он заметил и облупившуюся краску и покосившиеся ступени, обвалившуюся кое-где балюстраду и ставни, косо висящие на высоких дверях. Глядя на этот упадок и запустение, он был готов повернуть лошадей обратно в Нью-Орлеан.
Но бросив взгляд на Леони, Морган мгновенно понял, что поступить так, значит задеть ее и без того уязвленную гордость. Он попытался взглянуть на дом глазами Леони и вдруг заметил и элегантный изгиб крыльца, и искусно сделанную деревянную колоннаду, подпирающую второй этаж, и изящную архитектуру
Осматривая дом и великолепный пейзаж вокруг, Морган вдруг ощутил всю прелесть обретения родного дома, как будто все его частые поездки для того и существовали, чтобы привести именно сюда… и именно к этой женщине. Это чувство было столь сильным и глубоким, что Морган не мог ему не удивиться. Дом этот неожиданно открыл какую-то скрытую часть его самого, пробудив уже давно похороненные мечты о счастье.
Казалось, молчанию Леони не будет конца. Не в силах далее сдерживать беспокойства, она все же рискнула заглянуть в лицо Моргана и решительно потребовала ответа:
— Ну, что вы обо всем этом думаете? Еще находясь в плену грез, он некоторое время непонимающим взглядом смотрел на Леони, потом хрипло ответил:
— Думаю, что дом стоит того, чтобы им заняться…
Лицо Леони озарилось улыбкой.
— Правда, мсье? — с облегчением вздохнула она.
— Я думал, мы уже договорились, что меня зовут Морган.
Леони покраснела, но решила не менять тему разговора.
— Он очень красивый, не правда ли? Не сводя обожающих глаз с лица Леони, Морган ответил:
— Очень красивый.
Леони выскочила из экипажа.
— Пойдем, я все тебе покажу. Привязав лошадей, Морган последовал за ней.
— Смотри, вот амбар, а вот конюшни. А там наш сад. А там…
Вдруг Морган совершил оплошность:
— Удивляюсь, как ты умудрилась не сломать себе шею на этой лестнице.
Леони мгновенно повернулась к нему, словно тигрица, защищающая своего детеныша.
— Тебе не следовало бы искать недостатки в этом доме. Если бы ты не выманил у меня пять тысяч испанских дублонов шесть лет назад, то здесь все было бы иначе. Это ты во всем виноват! — выкрикнула Леони, и в ее зеленых глазах блеснули искры гнева.
— Но ты ведь простишь меня? — робко спросил Морган, и озорная улыбка тронула уголки его губ.
Леони вызывающе тряхнула головой.
— Может быть, — колко ответила она, — посмотрим…
Леони ощущала, как ее грудь наполняется ликованием. Она никогда не могла себе представить, что наступит день, когда Морган Слейд войдет в усадьбу Сант-Андре, а она будет стоять рядом с ним и, что более всего удивительно, даже осмелится дразнить его. Сегодня, казалось, она может все, даже… завоевать его любовь. Господи, я готова отдать ему все на свете, думала Леони с нежной грустью.
Когда она со слугами покинула Сант-Андре, то дом заколотили. Морган нашел дверь, забитую не слишком тщательно, и через несколько минут взломал ее. Улыбнувшись Леони, он спросил:
— Надеюсь, ты не обвинишь меня в разрушении?
Смеясь, она пожала
плечами и, радостно пританцовывая, первая вошла в дом, но долго они там не задержались. В доме за два месяца успел установиться затхлый запах, а пустые, отзывающиеся гулким эхом комнаты производили угнетающее впечатление. Но даже за такое короткое время Морган успел оценить планировку дома, жилых комнат на втором этаже и увидеть внутреннее их убранство. Выйдя на затененную галерею, он задумчиво спросил:— А что на первом этаже? Контора или что-то в этом роде?
— Там хранятся кое-какие наши вещи. Мсье де ля Фонтане сказал, что мы можем оставить себе часть мебели и те вещи, которые не могли взять с собой, до тех пор, пока не выкупим дом, или пока его не продадут… смотря по тому, что произойдет раньше.
Морган нахмурился.
— Как это благородно с его стороны. Леони внимательно посмотрела на Моргана, уловив в его голосе иронию.
— Теперь это уже не имеет значения, — сказала она. — Получив назад свои деньги, я смогу сполна с ним рассчитаться.
Морган подошел вплотную к Леони и ласково провел рукой по ее щеке.
— Тебе не надо будет вести с ним никаких переговоров, дорогая. Я сам обо всем позабочусь.
— О, но… — она начала подыскивать слова, но Морган осторожно прикрыл ей рот ладонью. Глядя на нее сверху вниз, он твердо сказал:
— Ты теперь не одна, так что позволь мне самому разобраться с этим де ля Фонтане. Я не хочу умалять твоих деловых качеств, но думаю, — добавил он жестко, — что смогу уладить дела лучше, чем ты.
Блеснув голубыми глазами, Морган закончил:
— Ему по крайней мере не удастся соблазнить меня!
Глаза Леони расширились, и она резко спросила:
— Откуда вы знаете, что он хотел соблазнить меня?
Сожалея о допущенной ошибке, Морган пожал плечами.
— Мсье ле Форт упомянул о том, что этот де ля Фонтане совсем не такой джентльмен, каким был его отец.
— Морган Слейд! Кажется, вы уже успели сунуть нос в чужие дела! Да как вы смеете! Сердясь на себя, тот резко ответил:
— Ты ведь знаешь, что до вчерашнего дня я не помнил о женитьбе, а потому вполне мог подозревать, что ты просто хочешь выманить у меня деньги. Так что с моей стороны было вполне логично постараться узнать о тебе побольше.
Негодование Леони несколько улеглось, и она нерешительно взглянула на Моргана. Она все еще настороженно относилась к его поступкам, но разум подсказывал ей, что они вполне оправданны. Она часто признавалась себе, что на его месте поступила бы так же, а потому неохотно проговорила:
— Возможно, вы и правы, мсье. Но согласитесь, не очень-то приятно узнать, что кто-то сует нос в твои дела.
— В твоем прошлом есть что-то такое, что бы ты хотела скрыть?
Леони вздрогнула и недоуменно посмотрела на него.
— Что вы имеете в виду?
— Если шесть лет назад наш брак был фиктивным, то не будешь ли ты так любезна объяснить мне, как получилось, что в Натчез ты приехала с ребенком, про которого говоришь, что он мой?
Глава 28