Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Бедняга!

— Вовсе нет. Она прилагает все усилия, чтобы поддерживать эту репутацию. Потому что люди делают ей небольшие подарки — пироги, одну-две бутылки вина. Ее частенько посещают «видения», и благодаря этому интерес людей к ней не угасает.

Луиза засмеялась, вдруг припомнив один случай.

— Года два назад она сказала мне, что когда я встречу своего будущего мужа, он будет носить маску. На следующей неделе у нас дома устроили рождественский бал и все пришли в маскарадных костюмах. Некоторые были в масках, и я ходила и внимательно

вглядывалась в лица. Но все они были слишком старые и некрасивые.

— Кто знает? — произнес Блейк странным тоном. — Это может еще случиться. В мире много разных масок.

Они поехали домой другой дорогой, через поместье Крэнфорд.

—Я помню, как приезжала однажды в этот дом, когда была маленькой девочкой, — сказала Луиза. — Мои родители навещали лорда Крэнфорда, которому он тогда принадлежал. Я гуляла по поместью, заблудилась и так испугалась, что начала плакать. Но тут появился какой-то мальчик, который был ко мне очень добр. Может, это был сын садовника. Он вытер мне слезы и дал мне яблоко.

—А вы вытерли его о свое платье, — добавил Блейк, — и очень расстроились, что на платье осталась грязная полоса.

Луиза повернула голову и увидела, что он улыбается ей.

—Так это был ты?! — воскликнула она.

И они вдвоем рассмеялись.

— Подумать только! Вы вспомнили обо мне через столько лет! — подразнил он.

— Я никогда не забываю людей, которые были добры ко мне, — просто ответила Луиза.

— Но вы все-таки забыли, — возразил Блейк. — Вы не узнали меня.

—Ты сильно изменился за эти тринадцать лет.

— Не так сильно, как вы. Но я сразу вас узнал. Я узнал бы вас где угодно.

Лошади шли ровным шагом. Луиза была рада, что обрела старого друга. У нее были подруги — молодые девушки, как и она сама. А Блейк стал особым другом, и это ее взволновало.

—Ты был здесь, когда старый лорд Крэнфорд покинул нас?

Родерик долго молчал, она обернулась и посмотрела на него.

—Да, — коротко ответил он наконец. — Я был с ним, когда он умер.

—А что случилось? Какое горе так подкосило его?

— Это долгая история, мисс. Я предпочел бы не говорить об этом.

— Я что, расстроила тебя? Прости, я не хотела.

—Я знаю. Просто я любил это место и... лорда Крэнфорда. Ужасно видеть, как здесь все разрушается, и вспоминать, как он умер в одиночестве.

— Но он же не был одинок, — внезапно возразила Луиза. — У него был ты, и если ты к нему действительно был привязан, ты скрасил его последние дни.

— Спасибо вам, мисс, за эти слова. Мне хочется думать, что я хоть немного помог ему.

—Я в этом уверена, — с сочувствием произнесла Луиза, тронутая грустным выражением его красивого лица. — Это так ужасно. Пару лет назад, когда я ездила кататься одна, мне очень захотелось поехать в поместье и посмотреть, что там. Я никогда не видел ничего более печального. Сад заброшен, зарос травой, дом, кажется, рушится сам по себе. Мне удалось пробраться сквозь какое-то разбитое окно и посмотреть, что там внутри. Там было так призрачно,

все покрыто пылью, стояла мертвая тишина...

— Не следовало ходить туда одной, — заметил Блейк. — А что, если бы с вами что-нибудь случилось и никто не знал бы, где вы?

— Я знаю, что это было глупо. Мама очень сердилась, когда я вернулась в пыльной одежде и рассказала ей, где была. Она сказала, что я мальчишка-сорванец, который не знает, как ведут себя настоящие леди. И вскоре после этого случая меня отправили в пансион благородных девиц.

—А теперь вы знаете, как ведут себя леди? — с улыбкой спросил Блейк.

— Конечно! Я всегда веду себя как истинная леди!

Он ничего не сказал, только многозначительно поднял бровь. Они вместе рассмеялись.

— Не знаю, правда ли лорд Уэстбридж такой страшный, как мне говорили, — задумчиво проговорила Луиза, — но если он действительно хочет вернуть поместью Крэнфордов прежнее великолепие, это говорит в его пользу. Как ты думаешь?

К ее удивлению, он не ответил, а когда Луиза обернулась, то увидела, что лицо друга обрело какое-то застывшее, каменное выражение.

— Я не уверен, мисс. Нам пора возвращаться. Становится прохладно.

Вдруг Луиза остановила лошадь.

— Посмотри на тот дуб! На нем омела. Я хочу сорвать ее для детей.

— Она слишком высоко. Даже я не смогу дотянуться.

— Но я могу стать на твои плечи.

— Мисс Хаттон, я не думаю...

— Родерик, пожалуйста, делай, как я сказала, — твердо произнесла она.

Он протянул девушке свой нож и присел, давая ей возможность взобраться на плечи. Потом выпрямился, чтобы она могла дотянуться до омелы.

Что вы делаете?

Холодный, резкий голос испугал Луизу. Она поскользнулась, попыталась ухватиться за дерево, но промахнулась. В следующий момент она соскользнула на руки Родерика.

Они оба уставились на высокого темноволосого мужчину с резкими чертами лица, который возник, казалось, ниоткуда. Он сидел прямо на огромном коне и свирепо смотрел на них. Ветви дуба, высившегося над ним, отбрасывали тень на верхнюю часть его лица. Казалось, будто он в маске...

Родерик поставил девушку на землю и тихо пробормотал:

— Это лорд Уэстбридж.

Глава 3

Луиза торопливо поправила юбку своей амазонки и подошла к лорду Уэстбриджу.

— Пожалуйста, простите меня, — сказала она с улыбкой. — Мне не следовало срывать вашу омелу без разрешения, но поскольку вы друг моего отца...

— Кто ваш отец? — спросил он требовательно, не дав ей закончить.

—Лорд Хаттон. Надеюсь, мы скоро будем иметь удовольствие принимать вас за обедом.

С лицом всадника произошла резкая метаморфоза. Гнев исчез, его сменила радость, но это выражение было таким фальшивым, неприятным, что Луизе стало не по себе.

Мужчина спрыгнул с лошади.

Поделиться с друзьями: