Сестры из Сен-Круа
Шрифт:
Молли было безразлично одобрение или неодобрение матери-настоятельницы, и она весело согласилась.
— Беда только в том, что Тома вызывают на медицинскую комиссию. Если его признают годным, он уедет на следующей неделе. Я хочу, чтобы мы поженились до его ухода.
— Молли, дорогая, — вздохнула Сара, — мне кажется, это невозможно.
Она оказалась права. В следующее воскресенье вечером, в их последнее свидание перед отъездом Тома, они разыскали Роберта Кингстона после службы.
— Мы хотим пожениться, — сказала ему Молли. Том выразился несколько
— Я сделал Молли предложение выйти за меня замуж, и она согласилась.
Падре улыбнулся, но в глазах его таилось беспокойство. Он понимал, что это его вина. Он позволил им эти встречи в его присутствии, и теперь война толкала их в брак, хотя они, как казалось падре, совсем не знали друг друга.
— Поздравляю, Том, — сказал он, пожимая Тому руку. — Вы счастливчик. — Повернувшись к Молли, он сказал: — Надеюсь, вы будете очень счастливы.
Молли хотелось выйти замуж сейчас же, но Том был против.
— А что, если меня ранят? — говорил он. — И останешься ты на всю жизнь привязанной к слепому или калеке.
— Мне все равно, если это будешь ты, — решительно заявила Молли.
— Милая моя, я знаю, что ты сейчас так думаешь, — мягко ответил Том, — но со временем к тебе может вернуться рассудок, да и я этого не вынесу — буду страдать за себя и за тебя. Мы должны дождаться, пока кончится война.
— Эта война никогда не кончится, — сердито ответила Молли.
— Кончится когда-нибудь. Молли, я хочу, чтобы мы были вместе, чтобы мы поженились, чтобы у нас был дом и семья. У меня никогда не было семьи, и я хочу, чтобы мы стали семьей — больше всего на свете хочу.
— Я тоже этого хочу, — воскликнула Молли. — Ох, Том, я так хочу этого!
— Меня могут убить, и ты останешься одна. Я не хочу, чтобы ты осталась вдовой, Молл.
— Если ты так мрачно настроен, — выпалила Молли, — если будешь так думать, то тебя, чего доброго, и правда убьют, и тогда мы так никогда и не поженимся. Нужно жить сегодня, Том. Завтра может и не быть.
В конце концов она убедила его хотя бы поговорить с падре. Но теперь Молли ясно видела, что Роберт Кингстон, несмотря на его поздравления, далеко не в восторге от случившегося.
— Боюсь, я не смогу поженить вас так сразу, — тихо сказал он. — Вам нужно выправить свидетельство, а на это нет времени. И это не единственная трудность. Вы ведь так мало знаете друг друга…
— Совсем не мало, — резко оборвала его Молли.
— Сколько вам лет, Молли? — спросил падре, пропустив мимо ушей ее грубость.
Молли удивленно посмотрела на него.
— Двадцать, — сказала она. — Я уже взрослая и могу жить своим умом, падре.
— Возможно, — согласился он, — но с юридической точки зрения вы все еще недостаточно взрослая, чтобы выходить замуж без согласия вашего отца.
— Я уверена, что он разрешит, — солгала Молли.
— Что ж, в таком случае постарайтесь получить его письменное разрешение, и тогда вы, вероятно, сможете пожениться, когда Том в следующий раз приедет в отпуск. Хотя это и не поощряется, знаете ли.
Молли была очень расстроена
словами падре и ответила с вызовом:— В мае мне исполнится двадцать один год, тогда мы и без его согласия поженимся.
Том чувствовал некоторое облегчение. Не то чтобы ему не хотелось жениться — он нисколько не преувеличивал, когда сказал Молли, что иметь семью — его самое заветное желание, но при этом он не питал иллюзий относительно своей судьбы. Он знал, куда возвращается, и очень серьезно опасался, что Молли останется вдовой или, еще того хуже, окажется связана с калекой.
— Я запишу тебя как свою ближайшую родственницу, — сказал он. — Тогда, если со мной что-то случится, тебе первой об этом сообщат.
Он дал ей адрес, по которому можно будет ему писать, и пообещал писать в ответ.
В среду, пятого января 1916 года, Том Каргер вышел из лагеря с командой из тридцати человек, возвращавшихся в свои полки. Молли стояла у ворот монастыря и смотрела им вслед. Они маршировали по дороге с песней, и слезы Молли были не только о Томе и о ней самой, но обо всех этих ребятах, которые так храбро шагали обратно в ад.
2001
15
На следующее утро Рэйчел приехала в офис «Белкастер кроникл» и направилась прямиком в офис Дрю Скотта. Черри сказала:
— Он очень занят, Рэйчел. Что-то важное?
— Для меня да, — сказала Рэйчел, и Черри со вздохом впустила ее.
— У меня куча заданий для тебя сегодня, — предупредила она. — Не забудь забрать, когда будешь уходить.
Рэйчел пообещала и пошла уламывать Дрю. Тот поднял глаза и улыбнулся.
— Рэйчел? Какие новости?
Рэйчел набрала в грудь воздуха.
— Дрю, — сказала она, — у меня есть материал для потрясающей статьи, может, даже серии статей, и я хочу этим заняться.
Она изложила вкратце все, что ей удалось узнать.
Накануне она до поздней ночи читала дневник Молли Дэй. Пока не перелистнула последнюю страницу, так и сидела, свернувшись калачиком в кресле, и все тело у нее затекло и окоченело. Она потянулась, чтобы размять ноющие руки и ноги, и, взглянув на часы, увидела, что уже час ночи. Тогда она сползла с кресла и, еще раз потянувшись, положила дневник на стол. Дневник Молли Дэй, ее прабабушки.
«Какая удивительная история», — думала Рэйчел, все еще под впечатлением от прочитанного. Какой невероятно смелый поступок для двух женщин — отправиться в чужую страну, где гремит война, работать в монастырском госпитале, и не в составе какой-нибудь авторитетной организации, а в одиночку. Рэйчел читала эту историю с жадностью, словно какой-нибудь увлекательный роман. Ей не терпелось узнать, что было дальше. Но конец оказался неутешительным, да его, в сущности, и не было. Дневник обрывался в начале января 1916 года. Пока Рэйчел не знала, почему он так внезапно закончился, знала только, что человек, которого любила Молли Дэй, ушел обратно на фронт, и Молли после этого перестала вести записи.