Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Северная принцесса
Шрифт:

— Ну подумаешь, не так выразился, — заюлил тот. — Но ты ведь дашь? Хотя бы в долг?

— Разве что в долг. И запомни: это в последний раз.

— Хорошо, хорошо, я все понял.

— Ну раз понял, то отлично. А теперь надо нагнать остальных, не то нас хватятся.

Зашуршала уже успевшая опасть листва, негромко заржали кони. Мы с Изольдой выждали еще некоторое время для верности и лишь затем поднялись на ноги, причем обе тут прислонились к деревьям, почувствовав внезапную слабость.

— Надо рассказать Эдгару, — едва шевеля губами с трудом выговорила Изольда. — Не знаю, о чем именно у них шла речь, но явно о чем-то незаконном.

У

меня уже почти не осталось сомнений, что собеседники говорили об обвале на шахте, смерти приятеля лорда Говарда и таинственных махинациях с алмазами, но я не была уверена, что следует посвящать во все это Изольду. Не будь она беременна, я не колебалась бы ни мгновения, поскольку нуждалась в союзниках — от верной Фатимы особой помощи ждать пока не приходилось, слишком уж новым и незнакомым было для нее все в Северном Королевстве. Но в положении Изольды лишние волнения ни к чему, поэтому я оставила свои догадки при себе.

Промолчав о своих подозрениях, я согласилась с королевой:

— Надо. Сейчас мы немного успокоимся и вернемся на поляну.

И тут же вспомнила, что ни Эдгара, ни Эдвина на поляне мы не застанем — они ускакали с прочими охотниками.

— Разговор все равно придется отложить до вечера, — уныло подтвердила мои мысли Изольда. — Даже когда наши мужья вернутся, то в суматохе и сутолоке поговорить не получится. Обнадеживает одно — в ближайшие дни злоумышленники ничего предпринимать не собираются, так что задержка нам ни чем не грозит.

— Хочется верить, — безрадостно отозвалась я.

При воспоминании о том, как равнодушно, словно дело давно решенное, обсуждали эти двое мою предполагаемую кончину, внутри становилось холодно и пусто, словно я уже была мертва. Изольда, словно догадавшись о моих чувствах, резко вскинула голову, едва не ударившись затылком о ствол дерева, к которому прильнула.

— Мы их вычислим и примерно накажем, дабы другим неповадно было. Уж не знаю, что за махинации они проворачивают, но один из них высказался вполне определенно: его родня готовит покушение на члена королевской семьи. Это им с рук не сойдет.

— Изольда, — не могла я не спросить, — а ты не узнала их по голосам?

Женщина задумалась.

— Понимаешь, — нехотя сказала она наконец, — в том состоянии, в котором мы пребывали, нетрудно и обознаться, тем более, что они все равно понижали голоса. Да, будь это кто-нибудь из моих близких, из тех, с кем я общаюсь каждый день, то я смогла бы определить точно. А сейчас у меня есть подозрения, но нет уверенности. И все равно, обещаю, тех, на кого я подумала, проверят в первую очередь.

— Но действовать надо осторожно, чтобы не спугнуть преступников, — тут же заметила я. — А мне ты не скажешь о своих подозрениях?

На сей раз Изольда не колебалась и не тянула с ответом.

— Разумеется, я скажу тебе. Не могу не сказать. Вот только голос братца той гадины, что метит на твое место, я так и не опознала. А вот его собеседник… Но ты должна помнить, что я не совсем уверена. И не выдать своего отношения к этому человеку в любом случае.

Я едва не застонала от разочарования. Самой мне мешало не только то, что я была слишком мало знакома с придворными, дабы опознать кого-либо из них по голосу, но и то, что язык Северного Королевства все-таки не был моим родным. Я с таким старанием прислушивалась, боясь что-либо упустить или же не так понять, что ни на что больше моих усилий не хватило. И все-таки я надеялась на то, что Изольде говорившие знакомы. И, как нетрудно

догадаться, личность желавшего избавиться от меня типа интересовала меня куда больше, нежели личность второго преступника.

— Не выдам, — нетерпеливо заверила я королеву. — Так кто же он?

— Мне бы и в голову не пришло, что он может быть замешан в чем-то незаконном, — задумчиво протянула Изольда. — Не знаю, доводилось ли тебе уже с ним беседовать, но не заметить его ты не могла. Этакий нескладный рыжий чудак, помешанный на охоте.

— Лорд Уильям? — в удивлении воскликнула я.

— Он самый, — подтвердила собеседница. — Тебе уже пришлось познакомиться с ним? Тогда ты понимаешь мое недоумение. Я всегда полагала его самым добродушным человеком, какого только можно встретить. Да и не похоже, будто он способен составить хитроумный план. Потому я в недоумении. Голос вроде бы его, но, с другой стороны, это просто не может быть он, как ты думаешь?

— Я думаю, — медленно произнесла я, справившись, наконец, с изумлением и вновь обретя способность мыслить здраво, — что охота сама по себе не может быть развлечением для добродушных миролюбивых людей. Все возможно, Изольда. Ты ведь помнишь мою историю? Моего брата едва не погубил тот, которого он считал лучшим другом. Но ты говорила о подозреваемых — следовательно, тебе на ум пришел кто-то еще?

— Это только догадки, — извиняющимся тоном проговорила королева. — Просто когда упомянули о девице, желавшей стать королевой, я сразу подумала об Ирме.

— У нее есть братья?

— Брат, старший. Но я его плохо знаю. Понимаешь, дружила я только с друзьями своих братьев, а прочие мужчины меня занимали мало. С возлюбленным я и вовсе определилась довольно быстро. Так что брата Ирмы опознать по голосу мне вряд ли бы удалось.

— Жаль, — вздохнула я. — Но ничего не поделать. Ладно, расскажем обо всем Эдвину и Эдгару, быть может, они что-нибудь придумают.

Силы понемногу возвращались к нам. Лицо Изольды вновь окрасилось слабым румянцем, губы ее уже не дрожали. Можно было возвращаться.

Я все-таки надеялась, что смогу хоть в нескольких словах обрисовать Эдвину подслушанное, но по возвращению на поляну надежда эта бесследно испарилась. Даже наше с Изольдой появление в общей сутолоке прошло незамеченным, а ведь охота еще не закончилась. Едва мы добрались до стола с прохладительными напитками, как к нам подскочила леди Магера, желавшая поделиться своими впечатлениями, даром что в самой охоте участия она не принимала. Леди раскритиковала стол с закусками, слишком уж, по ее мнению, неподходящими для данного времени суток, зато похвалила выбор напитков. Все эти благоглупости мы были вынуждены выслушивать с серьезными лицами, дабы леди Магера не вздумала на нас обидеться. К тому моменту, когда начали возвращаться охотники, я уже взвыть была готова.

Эдвин появился в числе первых. Соскочив с коня и бросив поводья мигом подлетевшему к нему пареньку, муж подошел ко мне, но тут же был перехвачен любознательной Магерой, желавшей узнать все подробности прошедшей охоты. Мы с Изольдой переглянулись и дружно возвели глаза к небу.

К моменту же возвращения Эдгара поляна была заполнена галдящим народом, смеющимся, что-то восклицавшим, возбужденно размахивающим руками. Среди толпы суетливо сновали слуги, разносившие на подносах напитки и закуски, пока в отдалении поджаривалась на углях сегодняшняя добыча. Естественно, ни о каких серьезных разговорах в такой обстановке и речи быть не могло.

Поделиться с друзьями: