Северные огни
Шрифт:
Глаза самого поверенного — крохотные, темные, узкие — на мгновение расширились и сонно сверкнули. Края век чуть подрагивали. Мистер Винч промокнул лысину и жирные губы, вытер руки.
— Хикс? — повторил законник, поигрывая с ленточкой от монокля.
— Хикс.
— Ну и что Хикс?
— Он здесь.
— Хикс — в Солтхеде… кхе-кхе? — воскликнул мистер Винч, полагая, что ослышался.
— Хикс в Солтхеде. Говорю вам: я видел его не далее как прошлым вечером, на пожаре в «Клювастой утке». И самого Хикса, и его прихвостней: это чучело Пилчера и этого… этого… словом, Чугунного Билли. (Рук свирепо выругался себе под нос.) Ненавижу всю банду, ох как я их ненавижу. Я втихаря выследил
Мистер Винч помолчал, сосредоточенно вытирая лысину. Хикс — в Солтхеде! Возможно ли? Поверенный откашлялся.
— И вы знаете, где Хикс?
— Знаю.
— Вы… кхе-кхе… уверены в этом, сэр? Вполне уверены?
— Уверен на все сто, — самонадеянно ухмыльнулся юнец. — Вам требуется Хикс — так, значит, Хикса я и доставлю.
Поверенный снова помолчал, на сей раз позволяя рассудительности взять верх над холодным расчетом. Что дало Винчу возможность призадуматься над новым смыслом жизни, над возвышенными идеалами и целями, которые наметил для него — при этом воспоминании Винч снова передернулся — старший партнер во имя реабилитации фирмы.
— Хикс был бы полным идиотом, если бы и впрямь возвратился, — проговорил поверенный. Лицо его внезапно потемнело. — А откуда нам знать, что вы говорите правду, сэр? Кхе-кхе. Отвечайте-ка. В конце концов, одно дело — факты, а другое — пустая болтовня.
— Ненавижу болтать впустую, — презрительно бросил мистер Рук. — Это чистая правда, так и есть. Откуда я знаю? Да потому, что я был в отряде, сопровождавшем стадо в Вороний-Край. Вкалывал как проклятый — никто в целом свете так бы не старался, вот они на меня и взъелись, вся банда, а особенно Чугунный Билли (Очередной поток невнятных ругательств.) Тогда я с ними рассорился и сказал Хиксу, что выбываю из игры. И тут же развернулся и уехал, и возвратился в город. Деньгами пожертвовал ради совести, вот оно как.
Мистер Винч, в ходе своей адвокатской практики имевший дело со многими совестливыми людьми — себя не считая — прикидывал, много ли совести заключено в этом агрессивном юнце. Можно ли верить его рассказу, и если да, то насколько? Что в нем правда, а что — абсолютнейший вздор? Пожалуй, надо бы прощупать почву.
— А что вы запрашиваете у фирмы, сэр? — осведомился поверенный, накручивая ленточку от монокля на жирный палец.
— Да немного; Джо Рук парень не из жадных. Так, возместить потерянное. Небольшая компенсация: ведь ваш приятель Таск вам изрядный куш отвалит, когда вы вручите ему Хикса.
При этих словах поверенный так и зашелся смехом.
— Вознаграждение? Вы глубоко заблуждаетесь, сэр. Кхе-кхе. Мистер Иосия Таск, промышленный магнат, видный филантроп… чтобы он, да стал предлагать вознаграждение за поимку мелкого воришки? Нет, сэр. Кхе-кхе. Абсолютно исключено. Боюсь, этого джентльмена вы совсем не знаете. Нет-нет.
Ответ, похоже, изрядно огорчил мистера Рука. Он раздраженно откинулся в кресле. Вот этой закавыки он не предвидел: похоже, денег и впрямь не дадут! Юнец потеребил тонкие усики; цепкие глазки хмуро поглядывали туда и сюда.
— Стало быть, никаких деньжат?
— Никаких, — решительно подтвердил поверенный, шмыгнул носом и легонько крутнул подвешенный на ленточке монокль. Мистер Винч был весьма собою доволен: прощупывание прошло успешно.
— Это ж надо так парня к
стенке припереть! — пробормотал юнец угрюмо и недобро. — Никогда так никого не третировали, как Джо Рука! Никогда!— Боюсь, сэр, вам и впрямь надеяться не на что. Кхе-кхе. Фирма ничем не может вам помочь.
Надежды пополнить кошелек потерпели крах. Однако столь сильную ненависть внушали мистеру Руку Самсон Хикс и его сподвижники, что тот готов был отречься от презренного металла. Вот вам свидетельство того, как низко пал невоздержанный юнец!
— А предположим, — промолвил Джо Рук, с трудом выговаривая кощунственные слова, — предположим, что никаких денег мне и не надо. Ни единой монеты. Бог с ней, с казной. Предположим… я вам просто так скажу, где скрывается Хикс, за бесплатно? Потому что теперь вот я прикидываю, что полюбоваться на Хикса в оковах — лучшая для Джо Рука награда.
И снова мистер Винч задумался о новообретенном смысле жизни: о цели более благородной и достойной, завещанной ему бесплотным торсом мистера Эфраима Баджера. Он поднялся с кресла и обратил на визитера один-единственный негодующий взгляд.
— Должен напомнить вам, сэр, кхе-кхе, что задержание преступника в соответствии с ордером мирового судьи — обязанность шерифа.
— Что такое? — воскликнул мистер Рук и тоже вскочил на ноги, до глубины души потрясенный откликом на свои авансы. Пальцы его сомкнулись на рукояти рапиры.
— Это — «Баджер и Винч», сэр, — проговорил поверенный, изображая праведный гнев. — Мы — юристы, мистер Рук. Мы стоим на страже закона и всячески содействуем суду. Мы — респектабельная фирма, сэр. Кхе-кхе.
— Вы — «Баджер и Винч», вам закон не писан, вы — гнездо мошенников и плутов. Весь Солтхед это знает!
— Кхе-кхе. Повторяю, сэр, мы респектабельная фирма. Наш девиз — неподкупность. В этих стенах мы не имеем дела ни с вознаграждениями, ни с поощрениями. Если вы располагаете относящейся к делу информацией… кхе-кхе… вам, вне всякого сомнения, следует уведомить шерифа и судебных исполнителей, обратившись на Мостовую улицу.
— К этим крючкотворам? Да я их ненавижу!
— Боюсь, мистер Рук, здесь мы вам ничем помочь не можем. Повторюсь еще раз: мы уважаемая фирма… кхе-кхе… и все утверждения в обратном решительно отрицаем. Кхе-кхе.
— Гнусный лицемер!
— А если вы не уйметесь, я позову старшего партнера фирмы, мистера Эфраима Баджера: уж он-то поставит вас на место, — парировал мистер Винч, отчаянно блефуя — иначе и не скажешь.
— Старик Баджер давным-давно сошел в могилу, — расхохотался мистер Рук. Цепкие крохотные глазки на мгновение превратились в не менее цепкие крохотные щелочки. — И об этом тоже известно всему Солтхеду!
Поверенный Винч лихорадочно размышлял, как вернуться на утраченные позиции. Веки его подергивались, он промокнул лысину — и снова решился на блеф.
— Я, естественно, имею в виду мистера Эфраима Баджера-младшего. Исключительно опасный противник, когда дело доходит до клинков, сэр. Кхе-кхе. Насколько мне известно, ему случалось вызывать на дуэль молодых джентльменов вроде вас, сэр, по куда более ничтожному поводу, и до сих пор — ни царапины. Что до судьбы означенных джентльменов… кхе-кхе… об этом, пожалуй, мы лучше умолчим. Мистера Баджера, я уверен, очень огорчат ваши злые нападки. Кхе-кхе. Мне его позвать, сэр?
Мистер Рук, тяжело дыша, обдумывал дальнейшие действия. В конторе он никого больше не заметил и понятия не имел, существует ли на свете мистер Баджер-младший; одно он знал наверняка: здесь он и впрямь ничего не получит. Так что сражаться ему вроде бы не за что. Выпустив рукоять рапиры, юнец на прощание одарил поверенного свирепым взглядом и надменно удалился восвояси.