Шедевры немецких классиков
Шрифт:
Мелодия людям несёт.
Красавица околдовала,
Плывущего в лодке сейчас;
Безумца бросает на скалы,
Но с девы не сводит он глаз.
Я знаю, помочь не умея,
Погибнут ладья и гребец;
Всех, слышавших песнь Лорелеи,
Настигнет печальный конец.
***
Два гренадёра
Nach Frankreich zogen zwei Grenadier`,
Die waren in Russland gefangen.
Und als sie kamen in`s deutsche Quartier,
Sie liessen die Koepfe hangen.
Da hoerten sie beide die traurige Maehr:
Dass Frankreich verloren gegangen,
Besiegt und zerschlagen das grosse Heer,-
Und der Kaiser, der Kaiser gefangen.
Da weinten zusammen die Grenadier`
Wohl ob der klaeglichen Kunde.
Der eine sprach: Wie weh wird mir,
Wie brennt meine alte Wunde.
Der Andre sprach: das Lied ist aus,
Auch ich moechte`mit dir sterben,
Doch hab`ich Weib und Kind zu Haus,
Die ohne mich verderben.
Was scheert mich Weib, was scheert mich Kind,
Ich trage weit bess`res Verlangen;
Lass sie betteln gehen, wenn sie hungrig sind,-
Mein Kaiser, mein Kaiser gefangen!
Gewaehr`mir Bruder eine Bitt`,
Wenn ich jetzt sterben werde,
So nimm meine Leiche nach Frankreuch mit,
Begrabe mich in Frankreichs Erde.
Das Ehrenkreuz am rothen Band
Sollst du aufs Herz mir legen;
Die Flinte gieb mir in die Hand,
Und guert`mir um den Degen.
So will ich liegen und horchen still,
Wie eine Schildwacht, im Grabe,
Bis einst ich hoere Kanonnengebruell,
Und wiehernder Rosse Getrabe.
Dann reitet mein Kaiser wohl ueber mein Grab,
Viel Schwerter klirren und blitzen;
Dann steig`ich gewaffnet hervor aus dem Grab-
Den Kaiser, den Kaiser zu schuetzen.
Во Францию два гренадёра
Брели из России домой,
Услышав в пути разговоры,
Поникли они головой.
Империи слава забыта,
Не слышно великих имён,
Могучее войско разбито,
А сам император пленён.
Убили печальные вести,
Прощаясь, один говорит:
Домой не вернуться нам вместе,
Жгут раны и сердце болит.
Хотел умереть бы с тобою -
Ему отвечает другой,
Но дома детишки с женою
Погибнут, случись, что со мной.
Пусть кормят детей подаянья,
Судьбу за другое кляну,
Страшнее любого страданья
Мысль: Наш император, в плену!
Клянись мне бессмертной душою
Глаза после смерти закрыть,
Взяв мёртвое тело с собою,
Во Франции похоронить.
Вот крест, он вручён за отвагу,
Положишь на сердце моё,
На пояс повесишь мне шпагу,
А в руки дашь это ружьё.
В могиле я, как в карауле,
Начну с нетерпением ждать,
Когда, презирая свист пули,
Поднимется новая рать.
Услышав шаги над могилой
И песню трубы боевой,
Я встану и с новою силой
Пойду с императором в бой.
***
Посольство
Седлай, раб, лошадь порезвей,
Скачи через поля,
Спеши добраться побыстрей,
До замка короля.
Проникни в замок, не жалей
Ни хитрости, ни трат;
Узнай, какой из дочерей
Шьют свадебный наряд
Коль волос тёмный, всё бросай,
Стрелой неси ответ;
А светлый, шаг не ускоряй -
С доставкой спешки нет.
В пути верёвку для меня
Купи у мастеров,
Вези, не торопя коня,
Вручи, не тратя слов.
***
Валтасар
Всё ближе полночь, Вавилон
В покой и сумрак погружён.
Лишь во дворце огонь горит,
Там царь со свитою не спит.
Набит гостями тронный зал,
На пир созвал их Валтасар.
Нарядные гости сидят за столом,
Пьют чашу за чашей с искристым вином.
Властитель глядит на ликующих слуг,
Но крики восторга не радуют слух.
Лицо от вина стало ярче пожара,
Безумная дерзость растёт в Валтасаре.
Он в пьяном азарте молчать не привык,
Вино развязало глумливый язык.
Хвастливо и нагло на Бога клевещет,
Толпа с диким криком ему рукоплещет.
А он, не сдерживая нрав,
Кричит, к себе рабов позвав:
Несите утварь, гляну сам
Чем был богат и славен храм.
Внесли, он кубок золотой
Схватил преступною рукой.
И осушил, не тратя слов,
Вином, наполнив до краёв,
А после с пеною у рта,
Кричит: Везде моя пята.
Я Вавилона царь и Бог!
Святыни храма – прах у ног.
Лишь речь замолкла на устах,
Как грудь царя запомнил страх.
За ним притих огромный зал,
Никто перечить не дерзал.
Рука над каменной стеной
Возникла вдруг перед толпой.