Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шерлок Холмс и дело о папирусе
Шрифт:

На следующее утро я завтракал с мисс Эндрюс. Холмс пропал.

— Ушёл куда-то спозаранку, — ответила миссис Хадсон, когда девушка поинтересовалась, где мой друг. — Он так часто поступает, когда занимается расследованием. Правда, доктор Уотсон?

Я с глупым видом кивнул и проглотил кусочек тоста.

— Он сказал мне, что вернётся к полудню. Что-нибудь ещё, милочка? Хотите ещё яйцо? Или, может быть, тост?

Мисс Эндрюс лишь покачала головой.

Стоило миссис Хадсон удалиться, как девушка с расстроенным видом вскочила из-за стола.

Ну куда же он делся? Почему не предупредил нас, что у него какие-то дела? — воскликнула она.

Я не смог сдержаться и улыбнулся её наивности:

— Именно так всегда ведёт себя Шерлок Холмс, когда расследует дело. Видите ли, он не любит доверяться другим. Он рассказывает только то, что считает нужным, и только тогда, когда считает нужным. Я знаком с ним вот уже много лет, и он до сих пор предпочитает держать меня во мраке неведения, который склонен рассеивать лишь в нужный, с его точки зрения, момент.

Судя по рассерженному выражению лица мисс Эндрюс, моё объяснение её нисколько не удовлетворило. Возмущённо фыркнув, она быстрым шагом подошла к окну и глянула на улицу. Я посмотрел на часы.

— Уже почти девять, — сказал я, — мне пора в туристическое агентство. Оставайтесь здесь и ждите моего возвращения. Тут вам ничто не угрожает. Если что-нибудь понадобится, позовите миссис Хадсон.

Девушка отдёрнула тюлевую занавеску и прислонилась лбом к холодному стеклу окна.

— Не беспокойтесь доктор, — тихо сказала она с ноткой сарказма в голосе, — я буду паинькой и дождусь вашего возвращения.

Мне никогда не доставляло удовольствия лгать женщине, даже когда это было важно для дела. Вот и сейчас, несмотря на заверения Холмса, что иного выхода у нас нет, я чувствовал себя крайне неуютно. Уходя из дома, я, подобно злодею, ёжился под внимательным взглядом мисс Эндрюс. Понимая, что должен выполнить поручение друга, я остановил кэб и куда громче обычного объявил, что желаю поскорее добраться до туристического агентства Кука. Садясь в кэб, я увидел местного курьера Скойлса, который приветливо мне помахал.

Когда кэб свернул на Оксфорд-стрит, я подался вперёд и назвал извозчику совсем иной адрес.

— Значит, вояж отменяется? — нахмурившись, спросил он.

Я робко кивнул.

Через полчаса мы с Холмсом, как и договаривались, встретились на ступеньках Британского музея. Несмотря на бессонную ночь, мой друг выглядел свежим и отдохнувшим. Его глаза горели от возбуждения. Я рассказал ему о диалоге с мисс Эндрюс, состоявшемся за завтраком, и Холмс расплылся в широкой улыбке.

— Как же приятно осознавать, что можешь спутать злоумышленникам карты, — воскликнул он и, повернувшись, поспешил к входу в музей.

Нет ничего странного в том, что сэр Чарльз Паджеттер был крайне удивлён нас увидеть, ведь с нашей предыдущей встречи прошло совсем немного времени.

— Мне крайне неловко снова отрывать вас от работы, — как можно более искренно произнёс мой друг, — но нам снова нужна ваша помощь, без которой дальнейшие поиски папируса

не представляются возможными.

Египтолог, кивнув, развёл руки в стороны, будто бы раскрыл объятья:

— Любезнейший, я полностью к вашим услугам. Я готов вам рассказать буквально всё что угодно, если это поможет вернуть папирус.

— В таком случае скажите, пожалуйста, что случилось после завершения раскопок гробницы, обнаруженной Джорджем Фавершемом и Алистером Эндрюсом. Все ли находки, обнаруженные там, были переданы в Британский музей?

— По большей части да.

— По большей части, говорите? Значит, не все? — В голосе Холмса звучала такая настойчивость, что сэр Чарльз озабоченно нахмурился.

— Кое-что осталось в Египте, — промолвил учёный, тщательно подбирая слова. — Эти предметы не представляли для нас никакого интереса. По просьбе Фавершема кое-что из находок оставили ему, взяв с него обещание, что он по первому требованию передаст их музею, буде мы пожелаем их выставить.

— И что это были за находки?

— Честно говоря, я в точности не помню. Список предметов у меня есть, могу поискать, а так, навскидку, скажу, что это была всякая банальщина. Разумеется, по сравнению с мумиями и бесценными ювелирными украшениями.

— Не было ли среди предметов, оставленных Фавершему, канопы, погребального сосуда?

— Да, был такой сосуд. — Глаза сэра Чарльза за стёклами очков расширились от удивления. — Я помню, эта канопа привлекала внимание сэра Джорджа, и он особо просил разрешения оставить её у себя.

Не успел сэр Чарльз договорить, как Холмс уже вскочил со стула и был на полпути к двери.

— Спасибо! — радостно воскликнул он. — Именно это я и хотел от вас услышать.

— Холмс, что происходит? — спросил я друга в кэбе, который вёз нас обратно на Бейкер-стрит.

— Когда я ломал голову над шифром, то понял: ключ к разгадке — канопа.

— Канопа?

— Погребальный сосуд, в который древние египтяне помещали забальзамированные внутренние органы усопших. Сосуд Хентави был особенным. Во-первых, навершие крышки выполнено в форме собачьей головы, а во-вторых, он хранил…

Когда мы вышли на Бейкер-стрит, курьер Скойлс, который, судя по всему, куда-то торопился, на всей скорости налетел на Холмса и, даже не извинившись, сломя голову понёсся дальше. Вместо того чтобы выразить неудовольствие, Холмс улыбнулся, глядя Скойлсу вслед:

— Славный паренёк, ловкий.

В прихожей Холмс показал мне записку, зажатую у него в руке.

— Это передал вам Скойлс, — осенило меня.

— Помните, я не зря сказал, что паренёк ловок. Как незаметно он передал мне записку! Далеко пойдёт. — Холмс пробежал взглядом клочок бумаги и удовлетворённо кивнул. — Итак, мы переходим к следующему этапу нашей игры. Теперь надо действовать с крайней осторожностью. Уж слишком многое поставлено на карту.

— И что делать мне?

Поделиться с друзьями: