Шерлок Холмс и дело о шахматной доске (сборник)
Шрифт:
Миссис Тернер и Мортхаус кивнули в знак согласия.
– Отлично, а я своими действиями постараюсь убедить остальных. Что ж, пожалуй, начнем? Прошу вас… – Он отступил, жестом пригласил миссис Тернер и констебля войти в особняк и сам последовал за ними в переднюю.
Когда они закрыли за собой дверь, появилась молодая женщина и забрала у них пальто.
– Маргарет, – обратилась к ней хозяйка, – мистер Тернер у себя в кабинете?
– Нет, мэм, утром перед уходом он попросил передать вам, что у него есть срочное дело и он вернется только к ужину.
Миссис Тернер поблагодарила горничную и отослала ее прочь, повернувшись к своему гостю:
– С
Оглядевшись, детектив заметил, что передняя увешана ценными картинами и обставлена мебелью, которая, должно быть, обошлась ее владельцам в немалую сумму. Ему показалось необычным, что человек, в обязанности которого входит бережное управление капиталами и денежными вложениями, выставляет напоказ столь неразумные траты. Холмс указал на лестницу:
– Вы позволите?.. – Не дожидаясь ответа, он быстро взбежал наверх, перепрыгивая сразу через две ступеньки, и остановился на верхней площадке: – В какой комнате обитал ваш жилец?
Миссис Тернер велела открыть дверь одной из спален, но Холмс остановил ее:
– Прошу прощения, позвольте мне…
Он подошел к двери, опустился перед ней на колени и стал производить руками какие-то пассы, точно пытаясь извлечь информацию при помощи ворожбы. На взгляд сторонних наблюдателей, он вел себя как настоящий медиум, которого и изображал, но, окажись здесь Уотсон, его ничуть не удивили бы причудливые методы друга. Холмс снова поднялся, взялся за дверную ручку, медленно повернул ее и толкнул дверь. Перед ним предстала просторная спальня, которую прежний жилец, судя по всему, содержал в порядке.
– Кто-нибудь после происшествия появлялся в этой комнате, кроме полиции, разумеется? Сюда не заходила какая-нибудь горничная или лакей?
Мортхаус покачал головой:
– Нет, сэр, ни у кого из них не возникло такого желания.
Холмс, снова помогая себе руками, изучил помещение, пройдясь вдоль кровати и осмотрев пол и стены. Он двигался по комнате с такой энергией, проворно обходя стены, внезапно припадая к полу и вновь вскакивая на ноги, что Мортхаус никак не мог поверить, что от его действий будет хоть какой-то прок.
– Мистер Холмс, – осторожно промолвил он, – можно спросить: вы уже что-нибудь нашли?
Сыщик резко остановился и приложил руку ко рту.
– Пока я не обнаружил никаких значимых доказательств, – отрывисто ответил он, – однако нашел кое-что, что может оказаться полезным по завершении расследования. – Он было двинулся дальше, но тут же снова повернулся к Мортхаусу: – Насколько я понял, у вас была возможность осмотреть эту комнату?
– Да, сэр.
– Расскажите, что вы выяснили. Мне интересно, каким вам видится это происшествие.
Мортхаус снова вытащил свою записную книжку и принялся листать ее. Холмс вздохнул:
– Констебль, расскажите своими словами, что вам удалось заметить и что вы думаете об этой комнате и ее обитателе?
Мортхаусу опять пришлось закрыть книжку.
– Знаете, сэр, на мой взгляд, это всего лишь несчастный случай. Очевидно, ночью мистер Вулбридж вышел из комнаты, чтобы отыскать источник шума, но, поскольку было темно, он оступился и скатился вниз по лестнице. Скорее всего, в результате смертельного удара он сломал себе шею или получил еще какое-нибудь увечье.
Холмс тонко улыбнулся:
– Вы правы, это был смертельный удар, но вовсе не в том роде, который вам представляется. Я бы привлек ваше внимание к этому туалетному столику, а особенно – к стене прямо за дверью. Скажите,
миссис Тернер, давно ли мистер Вулбридж сюда переехал?– Около месяца назад, мистер Холмс. Джордж работал у моего мужа, который обучал его банковскому делу. Ему пришлось съехать с прежней квартиры, и он искал себе новое жилье. Артур предложил ему на время обосноваться у нас. Познакомившись с этим молодым человеком, я тоже дала согласие, так как нашла его весьма приятным джентльменом.
– Он знал, что творится у вас в доме? – спросил Холмс.
– Знал, но ему надо было где-то жить. Поскольку мы условились, что не возьмем с него платы, его это вполне устроило, даже несмотря на ночное беспокойство.
Холмс улыбнулся:
– Они хорошо ладили с вашим мужем как учитель с учеником?
Миссис Тернер задумалась и погрустнела:
– Мы никогда не имели детей, мистер Холмс. Мне кажется, Артур уже начинал видеть в Джордже сына, которого у него не было. Они часами просиживали в кабинете, обсуждая свои дела. Насколько я понимаю, мистер Вулбридж был усердным и сообразительным учеником и отличным помощником мужу.
Пока она говорила, внизу хлопнула входная дверь, и в прихожей под их ногами зазвучали шаги и тихие, но оживленные голоса, однако слов было не различить. Затем до них донесся вопрос: «Виктория? Ты здесь?», и они услышали, как кто-то поднимается по лестнице.
Миссис Тернер заметно помрачнела и прошептала:
– О боже, это муж. Совсем не так я хотела вас с ним познакомить.
Все трое повернули головы в направлении лестницы, приготовившись лицом к лицу встретить противника.
– Виктория? – удивленно произнес Артур Тернер, оказавшись на верхней площадке лестницы и увидев перед собой жену, оробевшего Мортхауса и незнакомца, который улыбался, хотя взгляд его был холоден и внимателен. – Что происходит? Кто этот джентльмен?
Последовала непродолжительная пауза, во время которой миссис Тернер пыталась подобрать слова, чтобы объяснить создавшееся положение, но прославленный детектив тут же воспользовался ее молчанием:
– Мистер Тернер, вероятно? Позвольте представиться: мистер Шерлок Холмс к вашим услугам. – Он протянул хозяину дома руку, но мистер Тернер не ответил на приветствие.
– Не думаю, сэр, что я вас знаю, – сухо заявил хозяин, – хотя вчера мне называли ваше имя. Однако мы не просили вашей помощи, в чем бы она ни заключалась, и не нуждаемся в ней. – Он повернулся к лестнице и, перегнувшись через перила, крикнул: – Фаулер! Поднимайтесь-ка сюда!
Снизу послышались торопливые шаги, и перед присутствующими возникла маленькая фигурка инспектора Фаулера.
– Так, так! Любопытная компания тут собралась! Мистер Холмс, ежели не ошибаюсь?
Тот кивнул и вежливо улыбнулся.
– И что это вы делаете поблизости от места преступления?
Прежде чем ответить, Холмс мгновение рассматривал обоих джентльменов:
– Дорогой мистер Тернер, инспектор Фаулер, я искренне прошу прощения за свое вторжение. Вчера, проезжая мимо этого дома, я заметил, что здесь что-то происходит, и мой знакомый, у которого я остановился в Эдинбурге, был так добр, что познакомил меня с, так сказать, местными сплетнями. Во мне пробудилось любопытство, и вот немного погодя я приехал сюда, чтобы предложить свою помощь. Ваша любезная супруга, – он указал на миссис Тернер, – очень не хотела меня впускать, но я, к стыду своему, стал упорствовать и наконец переубедил ее. Так у меня появилась возможность взглянуть на место преступления.