Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шесть мессий
Шрифт:

— Gott im Himmel! [8]

Дойл шикнул на капитана. Они замерли, напряженно вслушиваясь. Кто-то направлялся по коридору к отсеку в сорока футах под ватерлинией, где пятеро мужчин стояли рядом с пустыми гробами.

Дойл взял лом у капитана Хоффнера, выхватил у Иннеса фонарь и закрыл задвижки, погрузив всех во тьму.

— Прижмитесь к стенке. Подальше от двери, — прошептал он. — Всем молчать, ни слова!

Они ждали и наблюдали. Футах в пятидесяти по коридору зажегся маленький огонек — кто-то чиркнул спичкой. Подпрыгивая

в воздухе, огонек двигался в их направлении, погас, потом зажегся и продолжил движение другой. Дойл проследил путь шаркающих шагов и, когда приближающаяся фигура дошла до дверей трюма, двинулся навстречу и направил свет фонаря прямо в лицо человека, ослепив его. Тот вскрикнул, уронил спичку и прикрыл глаза.

8

Господь на небесах! (нем.)

— Что вы тут делаете, Пинкус? — спросил Дойл.

Айра Пинкус наклонился и стал тереть глаза, пытаясь избавиться от пляшущих пятен. В дезориентированном состоянии соврать с ходу было непросто.

— Я следил за вами.

— Вы выбрали весьма неподходящее время. Отойдите от двери, Пинкус, кто-нибудь может вас застрелить, — произнес Дойл, увлекая маленького человека за переборку и закрывая позади него люк.

— Я был на полпути вниз по трапу, когда погас свет…

— Потише!

— Ладно, — прошептал Пинкус. — О, Иннес, привет, рад видеть тебя снова.

— Привет.

— А тебя как зовут, приятель?

— Лайонел Штерн.

— Приятно познакомиться. Айра Пинкус. А это, должно быть, капитан Хоффнер; давно с нетерпением ждал возможности познакомиться с вами, сэр, у вас прекрасный корабль… Айра Пинкус, «Нью-Йорк геральд»…

— Почему этот человек шел за вами? — спросил Хоффнер Дойла.

— Я пишу серию статей о путешествиях на трансатлантическом пароходе, капитан, и я был бы очень рад возможности взять у вас интервью…

— Пинкус… — предостерегающе процедил Дойл.

— Да?

— Помолчите, или мне придется вас задушить.

— О! Ладно, молчу.

Наступившая тишина была прервана серией толчков, содроганий и прерывистых металлических стонов откуда-то со стороны кормы.

— Аварийный генератор, — пояснил механик.

— Пытаются его запустить, — сказал Дойл.

Хоффнер кивнул. Они прислушались.

— Но он не работает, — констатировал Иннес.

— Этот генератор был проверен перед тем, как мы вышли из Саутгемптона, и продемонстрировал полную исправность, — заявил капитан Хоффнер.

— Так же как и двигатели, я полагаю, — указал Дойл.

Хоффнер уставился на него.

— Уж не намекаете ли на…

— Саботаж? — присвистнул не без ехидства Пинкус.

Это слово повисло в воздухе. Пинкус перевел взгляд с Дойла на Хоффнера как человек, наблюдающий за игрой в настольный теннис.

— Каковы ваши стандартные действия в такой ситуации?

— Команда раздаст лампы и проводит всех пассажиров, находящихся на палубах, в их каюты.

— И сколько времени это займет?

— Минут двадцать… может быть, полчаса.

— И значит, все пассажиры должны вернуться в свои каюты?

— Да, пока не восстановится подача энергии.

— Капитан, а кто-нибудь еще знает,

что мы находимся здесь? — поинтересовался Дойл.

— Мой первый помощник, — ответил Хоффнер. — Да и все, кто находится на мостике.

— Это из-за меня? — хмуро уточнил Лайонел Штерн.

Собираясь ответить, Дойл отметил краешком глаза жадное любопытство во взгляде Пинкуса.

— Мистер Пинкус, настоятельно прошу отойти в сторону и постоять там.

— Это еще почему?

— Потому что у нас состоится приватный разговор, — пояснил Дойл, освещая ему путь фонарем.

Пинкус, не возражая, пожал плечами и последовал за лучом в дальний угол, беспокойно косясь на пустые гробы.

— Вы хотите, чтобы я встал лицом к стене?

— Если будете так любезны.

— Э, нет проблем, — буркнул Пинкус, фамильярно махнул рукой и отвернулся.

Дойл жестом подозвал остальных; фонарь он прикрывал полой пиджака, и все пять лиц были едва различимы в тусклом свечении.

— Мистер Штерн, — произнес Дойл, — эти люди не остановятся перед тем, чтобы убить вас, если это позволит им получить книгу.

— А почему бы нам просто не отдать ее им? — спросил Хоффнер.

— Но у нас нет ни малейшего представления о том, где она находится…

— Она находится в моей каюте, — сказал Дойл.

Послышались изумленные восклицания.

— Джентльмены, пожалуйста, — попросил Дойл, посветив на Пинкуса, вертевшего головой у стены. — Будет время для объяснений, когда мы окажемся в другой компании, если только вы не предпочтете прочитать о себе на первой странице газеты.

— Полностью согласен, — кивнул Хоффнер.

— Поскольку им, очевидно, известно, что книги не было в багажном трюме, наши безбилетные пассажиры резонно предположили, что она все еще находится в вашей, мистер Штерн, каюте, откуда ее уже пытались забрать, убив мистера Зейлига. Уверен, что именно к вам в каюту они планируют заявиться снова, под покровом тьмы.

— Почему сейчас? Здесь? Посреди океана? — спросил Штерн.

— Да, вблизи берега их шансы сбежать незамеченными были бы выше. — Дойл уже собирался развить свою мысль, но его перебил младший брат:

— Они поняли, что нам стало известно об их присутствии на борту, и побоялись ждать дольше.

«Очень неплохо, Иннес!»

— Откуда они могли об этом узнать? — осведомился Хоффнер.

— Утечка на мостике, — ответил Дойл.

— Невозможно.

— Не через ваших людей, капитан. Через одного из злодеев.

— Но поблизости были лишь моряки в униформе.

— Боюсь, вам предстоит с сожалением обнаружить пропажу одного из ваших офицеров.

— Mein Gott, тогда мы обшарим корабль от труб до днища и найдем этих негодяев…

— Мы сделаем еще лучше, капитан, но нам нужно действовать не мешкая, в нашем распоряжении менее тридцати минут.

Дойл обратился к механику:

— Есть у вас на борту красный фосфор?

Тот повернулся к Хоффнеру, который перевел вопрос.

— Да, сэр.

— Хорошо. Принесите нам столько, сколько у вас есть, немедленно.

Плотный, приземистый механик, чувствовавший себя не в своей тарелке из-за слабого знания английского языка, получив конкретное задание, испытал откровенное облегчение, бодро отсалютовал и покинул трюм.

Поделиться с друзьями: