Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Ну, хоть не навредит никому больше, - констатировала оправившаяся старушка.

– Согласна! А ещё – мне Наталья сказала – Шоколадница из богатой

семьи. Жила хорошо; все её любили да не догадывались, что такая милая барышня – монстр!

– Да, - покачала головой Агата, - Ну, в доллгаузе ей точно придётся не сладко.

5.11.2019 г.

Notes

[

<-1

]

Эклер (дословно - «любовная косточка»; нем.)

[

<-2

]

Оттенок коричневого.

[

<-3

]

Ясминовый - то же, что белый (от «ясминник»).

[

<-4

]

Калужновый – то же, что жёлтый (от «калужница»).

[

<-5

]

Флохангер (от англ. floor – пол, hanger – вешалка) – напольная вешалка.

[

<-6

]

Кляйновый (нем. klein) – маленький.

[

<-7

]

Старая, неосуществившаяся идея для романа (прим. автора).

[

<-8

]

Ваесовый (от нем. «weiss» - белый) – то же, что белый.

[

<-9

]

Девушки Гибсона — идеал женской красоты, созданный американским иллюстратором Чарльзом Дана Гибсоном на рубеже XIX и XX столетий.

[

<-10

]

Буквичный – то же, что фиолетовый (от «буквица лекарственная»).

[

<-11

]

Бьянковый (от ит. «bianco» - белый) – то же, что белый.

[

<-12

]

Манжетковый – жёлто-зелёный, также – веерообразный (от «манжетка обыкновенная»).

[

<-13

]

Скабиозовое – нежно-розовый (от «скабиоза»).

Поделиться с друзьями: