Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шотландская сага
Шрифт:

Джеймс Кэмерон больше не слушал его. На руке у клерка лежала дешевая оловянная безделушка — булавка в форме головки чертополоха. Именно такое украшение могла купить девушка с Высокогорья в Шотландии на местной ярмарке. Мысли судьи Кэмерона ушли на двадцать лет назад, он вспомнил недели, которые провел в лесах среди островов залива Джорджии и Муррейтона, вспомнил девушку, что делила все трудности и опасности этих недель вместе с ним. Девушку, которой он подарил брошку — ту самую, что теперь держал в руках клерк. Тисси.

— Позвать констебля, чтобы он их выгнал, сэр Джеймс?

— Что?.. О… нет.

Пусть войдут. Я поговорю с ними.

— Вы поступаете опрометчиво, сэр Джеймс! Их не обыскали…

— Делайте то, что вам велят. Пусть войдут.

Раздражительность сэра Джеймса Кэмерона была всем хорошо известна. Торопливо закрыв за собой дверь, клерк ушел, чтобы привести двух индейских женщин в палату Высшего суда Торонто, где вершилась справедливость.

Обе женщины последовали за клерком в кабинет Кэмерона. Одна молодая, стройная и слишком бледнокожая для индейской девушки. Она вела себя смело, на грани вызова. Другая — растолстевшая женщина средних лет, без следов прежней красоты. Он даже подумал, что тут какая-то ошибка. Это не может быть Тисси. Скорее девушка была больше похожа на нее… Тогда пожилая женщина прямо посмотрела ему в глаза, и он узнал ее. Глаза, по крайней мере, остались теми же. Это действительно была Тисси.

— Все в порядке, вы можете идти. — Джеймс отпустил клерка, который замешкался в дверях, не зная, остаться ему или уйти.

Когда дверь за ним затворилась, Джеймс пересек комнату, намереваясь пожать Тисси руку, но она, потупившись, опустила глаза.

— Тисси, какой неожиданный сюрприз. Я уж и не думал встретить тебя снова. Вот, это твое.

Тисси взяла брошку, которую он ей протянул, ничего не сказав в ответ.

— Ну, зачем ты пришла? Клерк говорит, что твой приход связан с молодым индейцем, который предстанет перед судом на следующей неделе за убийство. Если ты пришла просить за него, боюсь, я ничем не смогу помочь тебе…

— Ты должен! — Неожиданное заявление молодой девушки заставило не без некоторого удовольствия обратить внимание Джеймса на нее.

— В самом деле? Моя дорогая, может быть, вы скажете мне, кто вы и почему я должен помочь этому молодому человеку?

— Вы не сможете выговорить моего имени на языке хункпапа, но иногда меня называют Кати. Я — жена Крапчатого Пони. Я пришла просить вас помочь, потому что он не сделал ничего, за что нужно расплачиваться жизнью. Мы пришли сюда, в Канаду, оставив позади тех, кто хотел сражаться.

— Суду решать, виновен он или нет, Кати, но, как я понял, есть свидетели, что он в самом деле стрелял и убил одного из наших сержантов. Вряд ли настроенные мирно люди поступают таким образом.

— Он стрелял, потому что белые стреляли в нас. Они первыми убили наших людей.

— Мне жаль, я не могу вдаваться в подробности этого дела, но я постараюсь, моя дорогая, сделать все, что смогу, чтобы помочь тебе.

Тисси сказала что-то на языке сиу, и после короткого обмена фразами между женщинами, Кати вышла из комнаты с явной неохотой.

Когда она ушла, Тисси сказала:

— Ты спасешь Крапчатого Пони. — Это было не вопросом, а утверждением, и Джеймс почувствовал прилив возмущения.

— Ты же слышала мой ответ Кати. Решение суда строится на доказательствах, которые будут представлены. И, насколько

мне известно, есть неопровержимые доказательства, что индеец виновен.

— Это ты будешь решать, оставить жить Крапчатого Пони или он должен умереть?

— Да, но, если он виновен в убийстве, он умрет, ведь мой собственный сын видел, как он стрелял в сержанта!

— Ты прикажешь своему сыну, чтобы он не давал показаний против Крапчатого Пони.

— Я не могу сделать этого, Тисси. Почему? Этот Крапчатый Пони застрелил человека. Закон говорит…

— Разве закон говорит, что брат идет против брата? Разве он говорит, что отец должен приказать убить собственного сына?

Тисси теперь смотрела на Джеймса так же смело и прямо, как и Кати.

Джеймс посмотрел на нее недоверчиво.

— Что ты пытаешься сказать мне, Тисси?.. Крапчатый Пони — индеец, он из народа сиу.

— Я — его мать. Я — тоже из народа сиу. Ты — его отец. Крапчатый Пони — твой сын.

— Я… я не верю этому. Ты все это выдумала, чтобы спасти ему жизнь! Это не пройдет!..

Тисси покачала головой.

— Это не выдумка. Пойди и посмотри. Вглядись в него внимательно. Ты увидишь и все поймешь.

Джеймс задохнулся. Внезапно он почувствовал, что весь фундамент, на котором он строил свою жизнь, зашатался.

— Почему… почему ты не сказала мне об этом раньше?

Тисси пожала плечами.

— У тебя есть еще один сын. Об этом ты не заботился раньше, теперь пришло время позаботиться. Я приду еще, чтобы напомнить тебе.

— Нет!

Это было сказано с такой страстью, что Тисси снова посмотрела прямо на него.

— Я имел в виду, не здесь. Ты не должна появляться здесь. На западном берегу озера Скугог у меня есть рыбачья сторожка. Я поеду туда завтра утром, поэтому сегодня заработался допоздна. Если хочешь, приходи туда, чтобы встретиться со мной.

Через окно своего кабинета Джеймс наблюдал, как две женщины выходили из здания суда. Вернувшись к своему столу, он открыл ящик и вытащил оттуда бутылку виски. Наполовину наполнив высокий стакан, он выпил почти все его содержимое одним залпом и откинулся на стуле, чтобы поразмыслить. У него возникла проблема, но он преодолевал еще и не такие сложности.

Джеймс Кэмерон уже два дня жил в своей рыбачьей сторожке и однажды вечером, когда он возвращался из города, увидел завернутую в одеяло индейскую девушку, съежившуюся калачиком на крыльце. У него упало сердце при мысли, что ему снова придется встретиться лицом к лицу с Тисси, ведь он еще ничего не решил, но когда звук его шагов достиг индианки и она взглянула на него, он понял, что это была не Тисси, а Кати.

Приветствие, обращенное к девушке, было гораздо теплее, чем то, на какое могла рассчитывать Тисси, и когда он провожал ее в дом, то спросил:

— Что ты тут делаешь? Я ждал Тисси.

— Я сказала ей, что пойду вместо нее. Я подумала, может быть, мне удастся лучше убедить тебя в том, как много для нас значит освобождение Крапчатого Пони.

— Да? И как же ты, будешь это делать? — на Джеймса произвела впечатление ее речь, сказанная, по-английски. Кроме того, внутри у него возрождалось давно забытое волнение. Она и в самом деле была очень привлекательной девушкой…

Поделиться с друзьями: