Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шримад Бхагаватам. Песнь 3. Статус кво. Часть 1
Шрифт:
ТЕКСТ 28

кадамба-кинджалка-пишанга-васаса

сваланкритам мекхалайа нитамбе

харена чананта-дханена ватса

шриватса-вакшах-стхала-валлабхена

кадамба-кинджалка — шафрановой пыльцы цветка кадамбы; пишанга — одеждой цвета; васаса — покрыта; су-аланкритам — богато украшенным; мекхалайа — поясом; нитамбе — талия; харена — гирляндой; ча — также; ананта — высокой; дханена — цены; ватса — дорогой Видура; шриватса — трансцендентный знак; вакшах-стхала — на груди; валлабхена — необычайно привлекательный.

Дорогой Видура, талия Господа была

задрапирована желтой тканью, по цвету напоминавшей шафрановую пыльцу цветка кадамбы, и перехвачена расшитым драгоценными камнями поясом. Грудь Его украшал знак шриватса и ожерелье, которому не было цены.

ТЕКСТ 29

парардхйа-кейура-мани-правека-

парйаста-дорданда-сахасра-шакхам

авйакта-мулам бхуванангхрипендрам

ахиндра-бхогаир адхивита-валшам

парардхйа — необыкновенной ценности; кейура — украшения; мани-правека — драгоценные камни; парйаста — распространяющий; дорданда — руки; сахасра-шакхам — с тысячами ветвей; авйакта-мулам — самодостаточный; бхувана — вселенский; ангхрипа — деревья; индрам — Господь; ахи-индра — Анантадева; бхогаих — головы; адхивита — окруженные; валшам — плечи.

Подобно сандаловому дереву, ветви которого усыпаны благоухающими цветами, Господь был украшен жемчугами и самоцветами. Он был деревом, которое само питает себя, Владыкой всех существ во вселенной. И, подобно тому как ветви сандалового дерева обвивает множество змей, тело Господа покрывали капюшоны Ананты.

КОММЕНТАРИЙ: В данном стихе особенно важным является слово авйакта-мулам. Корни дерева обычно скрыты от наших глаз, однако если говорить о Господе, то Он является собственным корнем, поскольку не опирается ни на кого, кроме Себя Самого. Веды называют Господа свашрайашрайа, имея в виду, что Он является собственной опорой, и другой опоры у Него нет. Следовательно, слово авйакта приложимо только к Верховному Господу и ни к кому другому.

ТЕКСТ 30

чарачарауко бхагаван-махидхрам

ахиндра-бандхум салилопагудхам

кирита-сахасра-хиранйа-шрингам

авирбхават каустубха-ратна-гарбхам

чара — движущиеся животные; ачара — неподвижные деревья; оках — место или расположение; бхагават — Личность Бога; махидхрам — гора; ахи-индра — Шри Анантадева; бандхум — друг; салила — воды; упагудхам — погруженный; кирита — шлема; сахасра — тысячи; хиранйа — золотые; шрингам — вершины; авирбхават — проявленный; каустубха — драгоценный камень Каустубха; ратна-гарбхам — океан.

Возвышающийся подобно огромной горе, Господь служит прибежищем для всех движущихся и неподвижных живых существ. Он — друг змей, ибо Его близким другом является Господь Ананта. Господь, над которым вздымались тысячи голов Ананта-наги, увенчанных золотыми шлемами, был подобен горе с тысячами золотых пиков. Как горы порою усыпаны драгоценными камнями, так и Его трансцендентное тело с головы до ног было усыпано драгоценностями, и как горы иногда погружаются в морскую пучину, так и Господь время от времени скрывается в водах потопа.

ТЕКСТ 31

нивитам амнайа-мадху-врата-шрийа

сва-кирти-маййа вана-малайа харим

сурйенду-вайв-агнй-агамам три-дхамабхих

парикрамат-прадханикаир дурасадам

нивитам — заключенный; амнайа — ведическая мудрость; мадху-врата-шрийа — сладкие

дивные звуки; сва-кирти-маййа — Своим величием; вана-малайа — цветочная гирлянда; харим — Господа; сурйа — солнце; инду — луна; вайу — воздух; агни — огонь; агамам — недоступный; три-дхамабхих — тремя планетными системами; парикрамат — обходя; прадханикаих — для сражений; дурасадам — чрезвычайно трудно достичь.

Глядя на Господа, возвышавшегося, как гора, Брахма понял, что Он — Хари, Личность Бога. Он услышал, как неописуемо прекрасная гирлянда на груди Господа славит Его сладкозвучными гимнами, исполненными ведической мудрости. Его защищал боевой диск Сударшана, и ни солнце, ни луна, ни воздух, ни огонь не могли даже приблизиться к Нему.

ТЕКСТ 32

тархй эва тан-набхи-сарах-сароджам

атманам амбхах швасанам вийач ча

дадарша дево джагато видхата

натах парам лока-висарга-дриштих

тархи — поэтому; эва — безусловно; тат — Его; набхи — пупок; сарах — озеро; сароджам — цветок лотоса; атманам — Брахма; амбхах — воды разрушения; швасанам — иссушающий воздух; вийат — небеса; ча — также; дадарша — взглянул на; девах — полубог; джагатах — вселенной; видхата — вершитель судеб; на — не; атах парам — за пределами; лока-висарга — сотворение материального космоса; дриштих — взгляд.

Увидев Господа, вершитель судеб вселенной Господь Брахма окинул взглядом все творение. Его взору открылось озеро во впадине пупка на животе Господа Вишну, лотос, растущий из него, а также воды потопа, иссушающий воздух и небеса. Все это предстало у него перед глазами.

ТЕКСТ 33

са карма-биджам раджасопарактах

праджах сисрикшанн ийад эва дриштва

астауд висаргабхимукхас там идйам

авйакта-вартманй абхивешитатма

сах — он (Брахма); карма-биджам — семя материальной деятельности; раджаса упарактах — побуждаемый гуной страсти; праджах — живые существа; сисрикшан — желая произвести на свет потомство; ийат — все пять причин творения; эва — так; дриштва — глядя на; астаут — стал возносить молитвы; висарга — творение, которое следует за творением Господа; абхимукхах — на; там — что; идйам — почитаемый; авйакта — трансцендентном; вартмани — пути; абхивешита — сосредоточив; атма — ум.

[При виде этого] Господь Брахма, побуждаемый гуной страсти, загорелся желанием творить. Увидев пять причин творения, на которые ему указал Господь, Верховная Личность Бога, он начал с благоговением возносить Господу молитвы, сосредоточив ум на процессе творения.

КОММЕНТАРИЙ: Чтобы сотворить что-нибудь в этом мире, даже тот, кто находится в гуне материальной страсти, должен обратиться ко Всевышнему с просьбой даровать ему необходимую для этого энергию. Только так можно достичь успеха в любом начинании.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к восьмой главе Третьей песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Появление Брахмы из Гарбходакашайи Вишну».

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Молитвы Брахмы о даровании созидательной силы

ТЕКСТ 1

брахмовача

джнато 'си ме 'дйа сучиран нану деха-бхаджам

на джнайате бхагавато гатир итй авадйам

нанйат твад асти бхагаванн апи тан на шуддхам

майа-гуна-вйатикарад йад урур вибхаси

Поделиться с друзьями: