Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шримад Бхагаватам. Песнь 3. Статус кво. Часть 2
Шрифт:

В замке Кардамы было все необходимое для жизни, круглый год в нем царила удивительно приятная атмосфера. Каждый его зал был убран разноцветными флагами, шелковыми вымпелами и красочными коврами. Замок украшали гирлянды из чудесных цветов, вокруг которых, нежно жужжа, вились пчелы, а стены в залах были обиты льняными и шелковыми гобеленами и другими декоративными тканями.

ТЕКСТ 16

упарй упари винйаста

нилайешу притхак притхак

кшиптаих кашипубхих кантам

парйанка-вйаджанасанаих

упари упари — один над другим; винйаста — расположенные; нилайешу — этажами; притхак притхак —

отдельно; кшиптаих — обставленные; кашипубхих — с кроватями; кантам — красивыми; парйанка — кушетками; вйаджана — опахалами; асанаих — подушки для сидения.

Красота дворца пленяла воображение. На каждом из его семи этажей стояли кровати, кушетки, лежали опахала и подушки для сидения.

КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха следует, что в замке Кардамы было несколько этажей. Слова упарй упари винйаста свидетельствуют о том, что небоскребы не являются изобретением последних лет. Даже в то время, миллионы лет назад, люди возводили многоэтажные дома, где была не одна-две, а множество разных комнат, в каждой из которых стояли кровати, кушетки, лежали подушки и ковры.

ТЕКСТ 17

татра татра виникшипта

нана-шилпопашобхитам

маха-мараката-стхалйа

джуштам видрума-ведибхих

татра татра — то там, то тут; виникшипта — находились; нана — разнообразные; шилпа — барельефы; упашобхитам — необыкновенно красивые; маха-мараката — из больших изумрудов; стхалйа — полы; джуштам — со стоящими; видрума — коралловыми; ведибхих — возвышениями.

Барельефы на стенах дворца делали его еще прекраснее. Полы в дворцовых залах были выложены изумрудами, и на них стояли коралловые возвышения.

КОММЕНТАРИЙ: Современные люди непомерно гордятся своими достижениями в области архитектуры и градостроения, а полы в своих домах делают, как правило, из цветного цемента. Из данного же стиха явствует, что полы во дворце, который с помощью своих мистических сил создал Кардама Муни, были выложены изумрудами, а стоявшие на них возвышения сделаны из кораллов.

ТЕКСТ 18

двахсу видрума-дехалйа

бхатам ваджра-капатават

шикхарешв индранилешу

хема-кумбхаир адхишритам

двахсу — у входов; видрума — с коралловыми; дехалйа — порогами; бхатам — красивыми; ваджра — украшенными бриллиантами; капата-ват — с дверьми; шикхарешу — на куполах; индра-нилешу — сапфировых; хема-кумбхаих — золотыми шпилями; адхишритам — увенчанных.

Дворец поражал взор своей красотой. Его порталы были сделаны из кораллов, а входные двери украшены бриллиантами. Сапфировые купола дворца венчали золотые шпили.

ТЕКСТ 19

чакшушмат падмарагагрйаир

ваджра-бхиттишу нирмитаих

джуштам вичитра-ваитанаир

махархаир хема-торанаих

чакшух-мат — словно имеющий глаза; падма-рага — с рубинами; агрйаих — великолепными; ваджра — на бриллиантовых; бхиттишу — стенах; нирмитаих — вставленными; джуштам — стояли; вичитра — разнообразные; ваитанаих — балдахины; маха-архаих — необыкновенно дорогие; хема-торанаих — с арками из чистого золота.

Отборные рубины на бриллиантовых стенах дворца сверкали, словно глаза. Его залы украшали чудесные балдахины и арки из литого золота.

КОММЕНТАРИЙ: Изысканные драгоценные камни и украшения, похожие на глаза, — отнюдь не выдумка. Еще не так давно правители из династии Великих Моголов украшали стены своих дворцов изображениями птиц, выложенными драгоценными камнями, с глазами из рубинов. Впоследствии по приказу

городских властей драгоценные камни были вынуты, но сами изображения можно и сегодня увидеть в некоторых дворцах, возведенных могольскими императорами в Новом Дели. Царские дворцы украшали самоцветами, и на их стенах, словно глаза, сверкали редкие бриллианты, сапфиры, рубины и изумруды, так что по вечерам тьму в дворцовых покоях рассеивало мерцание драгоценных камней.

ТЕКСТ 20

хамса-паравата-вратаис

татра татра никуджитам

критриман манйаманаих сван

адхирухйадхирухйа ча

хамса — лебедей; паравата — голубей; вратаих — сонмами; татра татра — там и тут; никуджитам — издаваемые; критриман — искусственные; манйаманаих — считая; сван — такими же, как они; адхирухйа адхирухйа — беспрестанно кружили; ча — и.

Тут и там во дворце можно было увидеть живых лебедей и голубей, а также искусственных лебедей и голубей, которые были так похожи на живых, что настоящие лебеди беспрестанно кружили над ними, принимая за живых. Голоса этих птиц были слышны во всех уголках дворца.

ТЕКСТ 21

вихара-стхана-вишрама

самвеша-пранганаджираих

йатхопаджошам рачитаир

висмапанам иватманах

вихара-стхана — площадки для игр и развлечений; вишрама — комнаты для отдыха; самвеша — спальни; прангана — внутренние дворики; аджираих — внешние дворики; йатха-упаджошам — с уютом; рачитаих — были устроены; висмапанам — привели в изумление; ива — поистине; атманах — его самого (Кардаму).

Во дворце были площадки для игр и развлечений, комнаты для отдыха, спальни, а также уютные внешние и внутренние дворики. Увидев все это, мудрец сам замер от изумления.

КОММЕНТАРИЙ: Как и подобает святому человеку, Кардама Муни жил в очень скромном жилище, но, при виде созданного его мистическими силами дворца со множеством комнат для отдыха, внешних и внутренних двориков и покоев для любовных утех, он сам пришел в великое изумление. Так часто бывает с людьми, наделенными Божьим даром. Исполняя просьбу жены, великий преданный Господа Кардама Муни с помощью своих мистических сил явил необыкновенную роскошь и богатство, но когда он увидел свое творение, то сам не мог понять, как все это стало возможным. Демонстрируя свое мистическое могущество, йог иногда сам приходит в изумление.

ТЕКСТ 22

идриг грихам тат пашйантим

натипритена четаса

сарва-бхуташайабхиджнах

правочат кардамах свайам

идрик — такой; грихам — дом; тат — этот; пашйантим — разглядывала; на атипритена — без особой радости; четаса — в душе; сарва-бхута — каждого; ашайа-абхиджнах — читающий сердца; правочат — он обратился; кардамах — Кардама; свайам — сам.

Увидев, что Девахути в душе огорчилась, когда увидела этот роскошный дворец, Кардама Муни сразу понял, какие чувства владели ею, ибо умел читать людские сердца. Обратившись к ней, он сказал следующее.

КОММЕНТАРИЙ: Девахути много лет провела в хижине мудреца, совершенно не заботясь о собственном теле. Ее тело покрылось грязью, а платье обветшало. Возникший в небе дворец поразил Кардаму Муни, не менее его была поражена и Девахути. Как она будет жить в таком роскошном дворце? Поняв причину ее замешательства, Кардама Муни обратился к ней с такими словами.

ТЕКСТ 23

нимаджджйасмин храде бхиру

виманам идам аруха

идам шукла-критам тиртхам

ашишам йапакам нринам

Поделиться с друзьями: