Шримад Бхагаватам. Песнь 3. Статус кво. Часть 3
Шрифт:
прасанна-ваданамбходжам
падма-гарбхарунекшанам
нилотпала-дала-шйамам
шанкха-чакра-гада-дхарам
прасанна — с радостным; вадана — ликом; амбходжам — лотосоподобным; падма-гарбха — венчик лотоса; аруна — с багряными; икшанам — глазами; нила-утпала — как голубого лотоса; дала — лепестки; шйамам — смуглым; шанкха — раковину; чакра — диск; гада — палицу; дхарам — держащего.
Подобный лотосу лик Верховной Личности Бога светится радостью. У Господа багряные, как венчик лотоса, глаза и смуглое, цвета голубого лотоса, тело. В трех руках Он держит раковину, диск и палицу.
КОММЕНТАРИЙ:
Говоря о цвете кожи Личности Бога, Кришны, Господь Капила употребляет эпитет нилотпала-дала. Это значит, что тело Господа по цвету напоминает цветок лотоса с бело-голубыми лепестками. Люди часто спрашивают, почему Кришна синий. Цвет тела Господа не является плодом воображения какого-то художника. Он описан в авторитетных шастрах. В «Брахма-самхите» Господь Брахма также сравнивает цвет тела Кришны с синеватым цветом грозового облака. Описания цвета тела Господа — это не поэтическая метафора. В «Брахма-самхите», «Шримад-Бхагаватам», «Бхагавад-гите» и во многих Пуранах приведены описания облика Господа, Его оружия и прочих атрибутов. Весь облик Господа описан здесь словом падма-гарбхарунекшанам. Его глаза по цвету напоминают чашечку лотоса, а в Своих четырех руках Он держит четыре символа: раковину, диск, палицу и лотос.
ласат-панкаджа-кинджалка
пита-каушейа-васасам
шриватса-вакшасам бхраджат
каустубхамукта-кандхарам
ласат — сияющего; панкаджа — лотоса; кинджалка — пыльца; пита — желтой; каушейа — шелковой ткани; васасам — чьи одежды; шриватса — с носящей знак Шриватса; вакшасам — грудью; бхраджат — сверкающим; каустубха — драгоценным камнем Каустубха; амукта — украшенная; кандхарам — Его шея.
Его бедра обернуты в блестящую ткань, желтую, как пыльца лотоса. На Его груди знак Шриватса — завиток белых волос, а Его шею украшает драгоценный камень Каустубха.
КОММЕНТАРИЙ: Здесь сказано, что цвет одежд Верховного Господа шафраново-желтый, как пыльца лотоса. В этом стихе также упомянут драгоценный камень Каустубха, который украшает грудь Господа. На Его шее великолепные ожерелья из жемчуга и драгоценных камней. Господь в полной мере обладает шестью достояниями, одним из которых является богатство. Он одет в роскошные одежды и носит украшения из драгоценных камней, подобных которым нет в материальном мире.
матта-двирепха-калайа
паритам вана-малайа
парардхйа-хара-валайа
киритангада-нупурам
матта — с опьяненными; дви-репха — пчелами; калайа — жужжащими; паритам — увенчанного; вана-малайа — гирляндой из лесных цветов; парардхйа — которым нет цены; хара — жемчужным ожерельем; валайа — с браслетами на запястьях; кирита — короной; ангада — браслетами на руках; нупурам — браслетами на ногах.
На шее Господа — гирлянда из чудесных лесных цветов, вокруг которой вьется целый рой пчел, опьяненных ее ароматом, и драгоценное жемчужное ожерелье. Его голова украшена короной, а запястья, предплечья и щиколотки — браслетами.
КОММЕНТАРИЙ: Из данного описания следует, что гирлянда, украшающая Верховную Личность Бога, никогда не увядает. На Вайкунтхе, в духовном царстве Бога, нет места тлению. Даже цветы, сорванные с кустов и деревьев, остаются свежими, так как в духовном мире все существует в своем первозданном виде и никогда не увядает. Сорванные с деревьев цветы, из которых делают гирлянды, всегда сохраняют свой аромат, поскольку деревья и цветы на Вайкунтхе имеют духовную природу. Цветок, сорванный с такого дерева, остается свежим и не утрачивает своего аромата. Поэтому цветы, из которых сделана гирлянда Господа, так же привлекают к себе пчел, как и свежие цветы на деревьях. Такова природа духовного бытия: все в нем вечно и неисчерпаемо. В духовном мире, если от всего отнять все, оно по-прежнему останется всем, или, как уже говорилось, один минус один в духовном мире равняется одному, и один плюс один также равняется одному. Пчелы вьются над гирляндой из свежих цветов, и их мирное жужжание доставляет Господу огромное удовольствие. Ожерелье, корона Господа, а также браслеты на Его руках и ногах усыпаны драгоценными камнями, которым нет цены. Поскольку все эти драгоценности и жемчуга являются духовными, им нельзя подобрать материального эквивалента.
канчи-гунолласач-чхроним
хридайамбходжа-виштарам
даршанийатамам шантам
мано-найана-вардханам
канчи — с поясом; гуна — достоинством; улласат — сверкающие; шроним — Его талия и бедра; хридайа — сердца; амбходжа — лотос; виштарам — место пребывания которого; даршанийа-тамам — приковывающий к Себе взгляд; шантам — безмятежного; манах — умы, сердца; найана — глаза; вардханам — радующего.
С талией и бедрами, перехваченными поясом, Он стоит на лотосе сердца Своего преданного. Пленительная красота Господа и Его безмятежный облик радуют взоры и сердца преданных, созерцающих Его.
КОММЕНТАРИЙ: Употребленное в этом стихе слово даршанийатамам значит, что Господь так прекрасен, что преданный-йог не может оторвать от Него глаз. Созерцая Господа, он полностью утоляет свое желание видеть прекрасное. В материальном мире мы хотим любоваться красотой, но это наше желание всегда остается неутоленным. Материальное осквернение мешает нам до конца удовлетворить потребности, которые мы испытываем, находясь в материальном мире. Но, когда наши желания видеть, слышать, прикасаться и т. д. связаны со служением Верховной Личности Бога, они достигают уровня высшего совершенства.
Верховный Господь в Своей вечной форме несказанно прекрасен, и Его облик радует сердца преданных, но имперсоналистов, которые предпочитают медитировать на безличный аспект Абсолютной Истины, Он оставляет равнодушным. Медитация на безличный аспект Господа — это просто напрасный труд. Настоящие йоги, полузакрыв глаза, медитируют на образ Верховной Личности Бога, а не на пустоту или нечто безличное.
апичйа-даршанам шашват
сарва-лока-намаскритам
сантам вайаси каишоре
бхритйануграха-катарам
апичйа-даршанам — поражающего взор Своей красотой; шашват — вечного; сарва-лока — для всех обитателей каждой из планет вселенной; намах-критам — объект поклонения; сантам — находящегося; вайаси — в юности; каишоре — в отрочестве; бхритйа — Своих преданных; ануграха — благословить; катарам — желающего.
Господь неизменно прекрасен, и Ему поклоняются все обитатели бесчисленных планет вселенной. Он вечно юн и всегда готов даровать преданным Свои благословения.