Шримад Бхагаватам. Песнь 5. Творческий импульс. Часть 1
Шрифт:
ити — так; тешам — тех; вришаланам — шудр, разрушающих устои религии; раджах — страсти; тамах — невежеству; пракритинам — тех, кто по природе подвержены; дхана-мада — в виде безрассудного стремления к наживе; раджах — из-за страсти; утсикта — возгордившиеся; манасам — тех, чьи умы; бхагават-кала — имеющих отношение к экспансии полной экспансии Верховной Личности Бога; вира-кулам — к сообществу возвышенных личностей (брахманов); кат-артхи-критйа — неуважения; утпатхена — неверным путем; сваирам — самовольно; вихаратам — тех, кто идет; химса-вихаранам — тех, кому нравится совершать насилие; карма — действие; ати-дарунам — очень страшное; йат — которое; брахма-бхутасйа — человека, который родился в брахманской семье и достиг самоосознания; сакшат — непосредственно; брахма-риши-сутасйа — сына брахмана, обладающего высокоразвитым духовным сознанием; нирваирасйа — того, у кого не было врагов; сарва-бхутасухридах — того, кто каждому желал только добра; сунайам — в
Разбойники, что поклонялись богине Кали, были людьми низкими, жестокими и находились в плену гун страсти и невежества. Охваченные стремлением к наживе, они осмелились нарушить предписания Вед и приготовились убить Джаду Бхарату, который родился в семье брахмана и был осознавшей себя душой. Злодеи решили принести его в жертву богине Кали. Такие люди всегда готовы чинить зло, поэтому они посмели поднять руку на друга всех живых существ, который не питал зла ни к кому и постоянно думал о Верховной Личности Бога. Джада Бхарата был сыном достойного брахмана, и его запрещалось убивать, даже если бы он сам стал чьим-то врагом и напал на кого-нибудь. Одним словом, разбойники не имели никакого права убивать Джаду Бхарату. Богиня Кали сразу поняла, что эти грешники собираются принести в жертву великого преданного Господа, и не могла этого допустить. Изваяние Бхадры Кали вдруг раскололось, и из него, испуская ослепительное сияние и жар, появилась сама богиня.
КОММЕНТАРИЙ: В Ведах говорится, что убить человека можно, только если он на вас нападет. Если кто-то пытается лишить вас жизни, вы имеете право защищаться и убить его. Также разрешается убить на месте того, кто пытается поджечь ваш дом либо обесчестить или похитить вашу жену. Так, Господь Рамачандра истребил всю семью Раваны за то, что тот похитил Его жену, Ситудеви. Но убивать людей по каким-то другим причинам шастры не позволяют. Что касается убийства животных, то оно разрешается, только если их приносят в жертву полубогам (которые являются представителями Верховной Личности Бога). Это предписание служит своего рода ограничением для тех, кто ест мясо. Иначе говоря, Веды не позволяют свободно убивать даже животных, не говоря уже о людях. Стало быть, разбойники, которые собирались убить Джаду Бхарату, не имели на это никакого права. Джада Бхарата принадлежал к знатному, уважаемому брахманскому роду, он осознал Бога и желал блага всем живым существам. Поэтому убить его означало бы попрать все ведические законы. И богиня Бхадра Кали, видя, что преданному Господа угрожает опасность, сразу вышла из своей статуи, чтобы защитить его. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур поясняет, что статуя раскололась от духовного сияния, которое исходило от великого преданного, Джады Бхараты.
Итак, приносить людей в жертву богине Кали — это преступление, на которое идут только последние из нечестивцев, находящиеся под влиянием гун страсти и невежества и ослепленные жаждой материального богатства. Веды строго запрещают подобного рода жертвоприношения. В наши дни алчные, самонадеянные люди открывают по всему миру тысячи и тысячи скотобоен. Совершенно очевидно, что эта деятельность идет вразрез с наставлениями «Шримад-Бхагаватам».
просебхришам амарша-рошавеша-рабхаса-виласита-бхру-кути-витапакутила-дамштрарунекшанатопати-бхайанака-вадана хантукамеведам махатта-хасам ати-самрамбхена вимунчанти тата
утпатйа папийасам душтанам тенаивасина виврикна-ширшнам
галат сравантам асриг-асавам атйушнам саха ганена нипийатипана-мада-вихвалоччаистарам сва-паршадаих саха джагау нанарта ча виджахара ча ширах-кандука-лилайа.
бхришам — очень сильно; амарша — негодование на преступников; роша — яростью; авеша — поглощенность; рабхаса-виласита — являющее силу; бхру-кути — бровей; витапа — ветвям; кутила — с кривыми; дамштра — зубами; аруна-икшана — с красноватыми глазами; атопа — от возбуждения; ати — очень; бхайанака — страшное; вадана — та, у которой лицо; ханту-кама — желающая разрушить; ива — словно; идам — эту (вселенную); маха-атта-хасам — ужасающий смех; ати — великим; самрамбхена — с гневом; вимунчанти — издающая; татах — оттуда (с алтаря); утпатйа — сойдя; папийасам — всех грешников; душтанам — святотатцев; тена эва асина — тем же самым мечом; виврикна — отделены; ширшнам — тех, чьи головы; галат — от шеи; сравантам — сочащуюся; асрик-асавам — кровь, которая сравнивается с хмельным напитком; ати-ушнам — горячую; саха — со; ганена — своей свитой; нипийа — питья; атипана — из-за того что так много выпила; мада — опьянением; вихвала — охваченная; уччаих-тарам —
очень громко; сва-паршадаих своими спутницами; саха — со; джагау — пела; нанарта — танцевала; ча — также; виджахара — развлекалась; ча — также; ширах-кандука — головами, как мячами; лилайа — игрой.Возмущенная творящимся беззаконием, Бхадра Кали пришла в ярость: она гневно сверкнула глазами и хищно оскалила кривые зубы. Красноватые глаза богини пылали, и уже сам вид ее наводил трепет. Приняв этот зловещий облик, она словно собиралась разрушить все мироздание. Она молниеносно соскочила с алтаря, бросилась на поклонявшихся ей разбойников и тут же одного за другим обезглавила их тем самым мечом, которым они хотели убить Джаду Бхарату. Отрубив головы всем злодеям, она стала пить, как вино, горячую кровь, льющуюся у них из шеи. Вместе с ней это вино пили ее спутницы — ведьмы и демоницы. Захмелев от выпитой крови, они громко запели и начали неистово танцевать, как будто готовились уничтожить вселенную. При этом они, как мячами, играли головами убитых разбойников.
КОММЕНТАРИЙ: Этот эпизод показывает, что богиня Кали (Дурга) отнюдь не благосклонна к своим почитателям. Ее призвание — карать безбожников. Она сносит головы многим демонам, разбойникам и прочим нечестивцам. Глупцы отвергают сознание Кришны и пытаются умилостивить богиню Кали. Они устраивают для нее разные отвратительные жертвоприношения, но стоит им допустить малейшую оплошность в поклонении, как богиня в наказание лишает их жизни. Демоничные люди поклоняются богине Кали, надеясь получить от нее те или иные материальные блага, однако с них вовсе не снимается ответственность за грехи, которые они совершают во имя такого поклонения, принося в жертву божеству людей или животных.
просеэвам эва кхалу махад-абхичарати-крамах картснйенатмане пхалати.
эвам эва — так; кхалу — поистине; махат — к великим душам; абхичара — в виде ненависти; ати-крамах — самое страшное преступление; картснйена — всегда; атмане — самому же; пхалати — приносит плоды.
Подобное наказание ожидает всякого, кто осмелится поднять руку на великого преданного Господа.
просена ва этад вишнудатта махад-адбхутам йад асамбхрамах свашираш-чхедана апатите 'пи вимукта-дехадй-атма-бхава-судридхахридайа-грантхинам сарва-саттва-сухрид-атманам нирваиранам
сакшад бхагаватанимишари-варайудхенапраматтена таис таир бхаваих париракшйамананам тат-пада-мулам акуташчид-бхайам упасританам бхагавата-парамахамсанам.
на — не; ва — или; этат — это; вишну-датта — о Махараджа Парикшит (которого всегда оберегает Господь Вишну); махат — великое; адбхутам — чудо; йат — которое; асамбхрамах — невозмутимость; сва-ширах-чхедане — когда отсечение головы; апатите — может произойти; апи — даже; вимукта — полностью избавившиеся; деха-ади-атма-бхава — от ложных, телесных представлений о жизни; су-дридха — очень прочных и тугих; хридайа-грантхинам — тех, кто от узлов в сердце; сарва-саттва-сухрит-атманам — у людей, которые в душе всегда желают добра всем живым существам; нирваиранам — тех, которые никого не считают своим врагом; сакшат — непосредственно; бхагавата — Верховной Личностью Бога; анимиша — неодолимое время; ари-вара — у самого лучшего оружия, Сударшаны-чакры; айудхена — Им, обладателем оружия; апраматтена — никогда не впадающим в беспокойство; таих таих — какими-либо из этих; бхаваих — проявлениями Верховной Личности Бога; париракшйамананам — у тех, кто защищен; тат-пада-мулам — лотосных стоп Верховной Личности Бога; акуташчит — не откуда; бхайам — страх; упасританам — у тех, кто укрылся под сенью; бхагавата — у преданных Господа; парама-хамсанам — у самых возвышенных из освобожденных душ.
Шукадева Госвами сказал Махарадже Парикшиту: О Вишнудатта, тот, кто уже понял, что душа не имеет с телом ничего общего, и разрубил тугой узел в сердце, кто заботится о благе всех живых существ и даже в мыслях никому не причиняет вреда, всегда находится под покровительством Верховного Господа. Чтобы защищать Своих преданных и убивать демонов, Господь держит наготове Свой диск [Сударшану-чакру], а также проявляется в образе всемогущего времени. Что бы ни случилось, преданные всегда ищут прибежища под сенью лотосных стоп Господа и потому остаются невозмутимыми, даже когда им грозят отрубить голову. В этом нет ничего удивительного.
КОММЕНТАРИЙ: Чистый преданный Верховной Личности Бога обладает замечательными качествами, и некоторые из них перечислены в этом стихе. Прежде всего, преданный твердо знает, что он — душа. Он никогда не отождествляет себя с телом, так как уверен, что вечная душа отлична от тела. Поэтому преданный ничего не боится. Даже если его жизнь в опасности, он не испытывает страха. Кто-то может относиться к нему враждебно, но он никого не считает своим врагом. Таков настоящий преданный. Преданные во всем уповают на Верховного Господа, и Господь всегда, при любых обстоятельствах, готов прийти к ним на помощь.