Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шримад Бхагаватам. Песнь 5. Творческий импульс. Часть 2
Шрифт:
ТЕКСТ 29

эвам эва дадхи-мандодат паратах пушкарадвипас тато дви-гунайамах самантата упакалпитах саманена свадудакена самудрена бахир аврито йасмин брихат-пушкарам джвалана-шикхамала-канака-патрайутайутам бхагаватах камаласанасйадхйасанам парикалпитам.

эвам эва — так; дадхи-манда-удат — океаном йоргурта; паратах — за; пушкара-двипах — еще один остров, Пушкарадвипа; татах — чем тот (Шакадвипа); дви-гуна-айамах — который в два раза больше по величине; самантатах — со всех сторон; упакалпитах — окруженный; саманена — равным по ширине; сваду-удакена — со сладкой водой; самудрена — океаном; бахих — снаружи; авритах — окружен; йасмин — в котором; брихат — очень большой; пушкарам —

лотос; джвалана-шикха — как языки пламени; амала — чистых; канака — золотых; патра — листьев; айута-айутам — имея 100 000 000; бхагаватах — очень могущественного; камала асанасйа — Господа Брахмы, восседающего на цветке лотоса; адхйасанам — местом, где сидит; парикалпитам — считается.

За океаном йоргурта находится еще один остров, Пушкарадвипа, ширина которого 6 400 000 йоджан [51 200 000 миль], то есть он вдвое шире океана йоргурта. Он окружен океаном очень сладкой воды, равным по ширине самому острову. На Пушкарадвипе растет огромный лотос со 100 000 000 лепестков из чистого золота, сияющих, как языки пламени. Считается, что на этом лотосе восседает Господь Брахма — могущественнейшее живое существо, которое иногда еще называют бхагаваном.

ТЕКСТ 30

тад-двипа-мадхйе манасоттара-намаика эварвачина-парачина-варшайор марйадачало 'йута-йоджаноччхрайайамо йатра ту чатасришу дикшу чатвари пурани лока-паланам индрадинам йад-упариштат сурйа-ратхасйа мерум парибхраматах самватсаратмакам чакрам деванам ахо-ратрабхйам парибхрамати.

тат-двипа-мадхйе — на том острове; манасоттара — Манасоттара; нама — которая называется; эках — одна; эва — поистине; арвачина — на этой стороне; парачина — и с той стороны, то есть снаружи; варшайох — территорий; марйада — обозначая границу; ачалах — огромная гора; айута — десять тысяч; йоджана — восемь миль; уччхрайа-айамах — высота и ширина которой; йатра — где; ту — но; чатасришу — в четырех; дикшу — направлениях; чатвари — четыре; пурани — города; лока-паланам — правителей планетных систем; индра-адинам — возглавляемых Индрой; йат — которой; упариштат — на вершине; сурйа-ратхасйа — колесницы бога Солнца; мерум — город Меру; парибхраматах — объезжая вокруг; самватсара-атмакам — состоящее из одной самватсары; чакрам — колесо или орбита; деванам — полубогов; ахах-ратрабхйам — днем и ночью; парибхрамати — движется вокруг.

В центре этого острова находится огромная гора, которая называется Манасоттарой и образует границу между его внутренней и внешней стороной. Ее ширина и высота — 10 000 йоджан [80 000]. На этой горе, с четырех разных сторон, расположены резиденции полубогов, в том числе Индры. На вершине этой горы по орбите, которая называется Самватсарой, в колеснице бога Солнца путешествует само Солнце, объезжая вокруг горы Меру. Путь Солнца по северной стороне называется Уттараяной, а по южной — Дакшинаяной. Одной стороной представлен день полубогов, а другой — их ночь.

КОММЕНТАРИЙ: О движении Солнца говорится и в «Брахма-самхите» (5.52): йасйагйайа бхрамати самбхрита-кала-чакрах. Солнце проходит по своей орбите вокруг горы Сумеру, проводя шесть месяцев на северной стороне и шесть — на южной. Из этого складывается продолжительность дня и ночи полубогов, живущих в высших планетных системах.

ТЕКСТ 31

тад-двипасйапй адхипатих праийаврато витихотро намаитасйатмаджау

раманака-дхатаки-наманау варша-пати нийуджйа са свайам пурваджавад-бхагават-карма-шила эвасте.

тат-двипасйа — того острова; апи — тоже; адхипатих — правитель; праийавратах — сын Махараджи Приявраты; витихотрапо нама — по имени Витихотра; этасйа — его; атма-джау — двум сыновьям; раманака — Раманака; дхатаки — и Дхатаки; наманау — которых звали; варша-пати — правителями двух земель; нийуджйа — назначив; сах свайам — сам; пурваджа-ват — как и другие братья; бхагават-карма-шилах — поглощенный

деятельностью, направленной на удовлетворение Верховной Личности Бога; эва — поистине; асте — пребывает.

У правителя этого острова, сына Махараджи по имени Витихотра, было два сына: Раманака и Дхатаки. Пожаловав каждому из этих двух сыновей одну из сторон острова, он, как и его старший брат Медхатитхи, занялся деятельностью, посвященной Верховной Личности Бога.

ТЕКСТ 32

тад-варша-пуруша бхагавантам брахма-рупинам сакармакена карманарадхайантидам чодахаранти.

тат-варша-пурушах — обитатели того острова; бхагавантам — Верховной Личности Бога; брахма-рупинам — явившей Себя в образе Господа Брахмы, восседающего на лотосе; са-кармакена — ради осуществления материальных желаний; кармана — совершая ритуальные действия в соответствии с указаниями Вед; арадхайанти — поклоняются; идам — это; ча — и; удахаранти — они поют.

Ради осуществления материальных желаний обитатели этой земли поклоняются Верховной Личности Бога, представленной Господом Брахмой, вознося Господу такие молитвы.

ТЕКСТ 33

йат тат кармамайам лингам брахма-лингам джано 'рчайет

экантам адвайам шантам тасмаи бхагавате нама ити

йат — которая; тат — та; карма-майам — достижимая системой ведических ритуалов; лингам — форма; брахма-лингам — дающая знание о Верховном Брахмане; джанах — человек; арчайет — должен поклоняться; экантам — имеющий полную веру в единого Всевышнего; адвайам — неотличный; шантам — исполненный покоя; тасмаи — ему; бхагавате — могущественнейшему; намах — наши поклоны; ити — так.

Господь Брахма известен как карма-майа, тело ритуальных церемоний, потому что, проводя ритуальные церемонии, можно достичь его положения, а также потому, что из него проявляются ведические ритуальные гимны. Он постоянен в своей преданности Верховной Личности Бога и потому, в некотором смысле, неотличен от Господа. Тем не менее, следует поклоняться ему не так, как это делают монисты, а считая его и Всевышнего двумя разными личностями. Нужно всегда оставаться слугой Верховного Господа, Верховного Божества, являющегося высшим объектом поклонения. В глубоком почтении склоняемся мы перед Господом Брахмой, который суть ведическое знание в проявленной форме.

КОММЕНТАРИЙ: Важную роль в этом стихе играет слово карма-майам («достижимый с помощью системы ведических ритуалов»). В Ведах говорится: свадхарма-ништхах шата-джанмабхих пуман виринчатам эти — «Тот, кто хотя бы в течение ста жизней строго следует принципам варнашрама-дхармы, в награду получит пост Господа Брахмы». Существенно и то, что Господь Брахма, хотя он чрезвычайно могущественнен, никогда не думает, что он и Верховная Личность Бога суть одно: он всегда помнит о своем положении вечного слуги Господа. На духовном уровне Господь и Его слуга неотличны друг от друга, поэтому в данной молитве к Брахме обращаются как к бхагавану. Собственно Бхагаван — это Верховная Личность Бога, Кришна, но преданному, который с полной верой служит Ему, открывается смысл ведической литературы, и потому Брахму еще называют брахма-лингой, то есть «тем, чье тело целиком состоит из ведического знания».

ТЕКСТ 34

татах парастал локалока-намачало локалокайор антарале парита упакшиптах.

татах — океана сладкой питьевой воды; парастат — за; локалока-нама — которая называется Локалокой; ачалах — гора; лока-алокайох антарале — между теми странами, которые полностью освещены солнцем, и теми, где нет солнечного света; паритах — со всех сторон; упакшиптах — существует.

А еще дальше, за океаном сладкой воды, окружая его со всех сторон, расположена гора Локалока, которая отделяет страны, полные солнечного света, от тех, которые не освещены солнцем.

Поделиться с друзьями: