Сид
Шрифт:
Автомобиль с рёвом сорвался с места.
— У меня от этого Синклера голова пошла кругом. И кто бы говорил. Ты первая ударила проклятого воина. Врезала ему прямо по физиономии.
Лана закатила глаза.
— Даже не начинай. Ты раскрыла ему моё настоящее имя, — едва сдерживая гнев, выпалила она. — О чём, чёрт возьми, ты думала?
— Прости, — извинилась Сьюзен, она же Эми, ведя на бешенной скорости тачку и закуривая сигарету. — Я напортачила. А ты какого хрена сбежала?
Лане захотелось стукнуть подругу по голове.
— Потому что СВ... дерьмо... Синклер,..
— Да, он стал немного странным, — нахмурилась Сьюзен. — Когда он начал, как коп, нас допрашивать, мы должны были насторожиться.
— Дьявольщина, — выругалась Лана.
— Но мы справились, — ухмыльнувшись, Сьюзен выдохнула длинную струйку дыма и сняла парик. — Что за хрень ты несла, будто не собираешься больше идти со мной на двойное свидание?
— Воины умны. Подумала, они подслушивают, и решила снять с нас всякое подозрение, — пояснила Лана и опустила стекло на дверце, проветривая салон от сигаретного дыма. — Кстати, ты действительно не умеешь выбирать мужчин.
Не возражая, Сьюзен пожала плечами.
— Что есть, то есть.
— И больше никогда не упоминай мою сестру. Это тема закрыта, — рассердилась Лана и, отобрав окурок у подруги, выбросила его в окно.
— Эй! — вскрикнула Сьюзен. — Сигарета стоит бабла.
— А тебе нужно перестать тянуть с меня деньги, поэтому перестань курить, — пожурила Лана, а потом выругалась. — И в следующий раз дай мне время замаскироваться. Чёрт возьми, Сьюзен, как ты могла использовать моё настоящее имя? Мне это ещё аукнется.
— Прости, — повторила Сьюзен, въезжая на парковку. — На этот раз я возьму удар на себя.
— Конечно, возьмёшь, — удивилась Лана, что подруга признала вину.
Припарковавшись и выключив двигатель, Сьюзен спросила:
— Что случилось, когда ты прикоснулась к вампиру?
Лана уставилась в окно.
— Мужчина, которого я увидела, кем бы он ни был, - очень силён.
Она с трудом сглотнула, чувствуя боль в горле. Было сложно признаться вслух, но в глубине души у неё закрались сомнения: не слишком ли они увлеклись.
В темноте салона автомобиля подруги молча смотрели на здание.
— Что ж, думаю, пришло время расплаты.
Сьюзен схватила сумку и взяла ключи.
Лана вышла из машины. От судьбы не уйти.
— Надеюсь, что он в хорошем настроении.
— Ты когда-нибудь видела его таким? — фыркнула Сьюзен, расстёгивая две пуговицы на блузке.
— Что ты делаешь? — удивилась Лана, переведя взгляд с кофточки на лицо подруги.
— Мы здорово облажались. — Сьюзен приподняла грудь в лифчике. — И должны воспользоваться любой помощью.
— Но не таким образом... — возмутилась Лана, пока не оглянулась на здание и не помрачнела. — Тебе лучше расстегнуть ещё одну пуговицу. Чувствую, нам несдобровать.
Глава 8
Не успела Джил войти в свою комнату, как у неё снова затрезвонил телефон. Сид разослал всем сообщение с
просьбой встретиться в офисе Слоуна.— Он, должно быть, прикалывается.
Бросив альбом для зарисовок на кровать, она плюхнулась на спину и широко раскинула руки. Зажмурившись, потянулась за ним и на ощупь раскрыла нужную страницу.
Медленно распахнула глаза и увидела красивое лицо Слейда. На рисунке ей удалось захватить его сексуальную улыбку. Заслышав очередной звонок мобильного, Джил захлопнула альбом.
Схватив гаджет, она выскочила из комнаты и помчалась к офису Слоуна. Вошла в кабинет, не обращая ни на кого внимание, направилась в дальний угол и прислонилась к стене. К ней тут же присоединились Адам со Стивом.
Увидев лицо подруги, Стив от удивления округлил глаза.
— Чёрт! — ругнулся он.
От дальнейших расспросов его остановил её многозначительный взгляд «даже не смей».
— Ты в порядке? — спросил Адам.
Джил, молча, кивнула. Она подняла взгляд и, конечно же, увидела Слейда. Словно глаза установили особую связь с доктором. Хотя он на неё не смотрел, она заметила будто окаменевшие черты лица вампира и ледяной взор. Как же больно!
Слоун прошагал в кабинет с точно приклеенным к уху телефоном. Он был явно не в духе.
— Тебе же лучше удостовериться, что ты всё исправишь! — гаркнул старейшина в трубку. — Мы проделали огромную работу и продвинулись в деле достаточно далеко, чтобы после этого вы, люди, всё испоганили.
Он что-то нацарапал на листке, выключил телефон и швырнул его на стол. Посмотрев на него с минуту, забросил гаджет в ящик стола и его захлопнул.
— Извинения от Хонг Тонга за то, что вчера нарушил наш приказ? — съязвил Сид, сидя на стуле рядом со столом Слоуна. — Клянусь, после этого тебе не видать хорошего фаст-фуда.
— Нет, это был не Хонг грёбаный Тонг, тупица, — прорычал старейшина, в очередной раз показывая, что его лучше не трогать.
Потом обвёл всех взглядом, но решил пока всё спустить на тормозах.
Хотя Джил и сердилась на Сида, но всё же рассмеялась. Губы Слейда тоже растянулись в лёгкой усмешке.
Слоун, казалось, собирался с мыслями, прежде чем заговорить.
— Джаред внёс небольшую ясность в произошедшее, — пророкотал он, указывая на коридор. — К завтрашнему дню всё прибрать! Чтобы и намёка не осталось от беспорядка! — без обиняков приказал старейшина.
— Утром приедет команда уборщиков, — заверил Сид, вальяжно развалившись на стуле.
Пропустив мимо ушей, как обычно, замечание балагура, Слоун перевёл взгляд с Джил на Стива, а потом уставился на Адама.
— Я скажу только один раз, повторяться не буду, — категорично заявил старейшина, и по тону стало понятно, что его уже достало разбираться со всяким дерьмом. — Я, не задумываясь, могу перевести любого из вас в другое подразделение. Вы здесь только пешки. — Он не спускал взора с Адама. — В следующий раз, когда решишь ослушаться приказа, укажу это в твоём деле. А если в нём уже были взыскания, то твоя задница вылетит из программы без всякого перевода в другое подразделение. Я внятно выразился?