Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Спаси тебя бог, о мир! Ибо заместо обетованных тобой радостей и утех наложат на нераскаянную осужденную душу свои лапы демоны и во мгновение ока увлекут в преисподнюю; там не узрит и не услышит она ничего иного, как токмо ужасающие облики дьяволов и осужденных, тьму кромешную и чад, огнь без отблеска, крики, вой, скрежет зубовный и богохульство. С того часу минет всякая надежда на прощение и милость, и никто не воззрит на земную честь и достоинство; чем выше кто поднялся, чем тяжелее его грехи, тем глубже будет он низвергнут и тем жесточе будет его мука. Кому много дано, с того много и спросится, и кто больше возвеличился в тебе, о скаредный презренный мир, тому больше будет отпущено пыток и мучений; ибо того требует божественная справедливость.

Спаси тебя бог, о мир! Ибо хотя тело и будет некоторое время лежать и гнить в тебе, однако ж в день Страшного суда оно восстанет и по речению последнего приговора соединится с душою в вечном адском пламени. И тогда воскликнет бедная душа: «Будь проклят ты, мир! Ибо по твоему соблазну забыла я бога и самою себя и предала все дни жизни своей твоим роскошествам, злобе, греху и сраму! Проклят будь тот час, в который бог сотворил меня! Проклят будь тот день, в который я родилась в тебе, о скаредный мир! О вы, горы, холмы и скалы, падите на меня и сокройте меня от жестокого гнева Агнца, от лица того, кто восседает на троне судии! О горе и паки горе вовек!»

О мир! Полный скверны мир! Того ради

я заклинаю тебя, я умоляю тебя, я увещеваю тебя, я протестую против тебя, чтобы ты ни в чем не был ко мне причастен. И, напротив, я не возлагаю более надежды на тебя, ибо тебе ведомо, что я принял твердое намерение, а именно: «Posui finem curis, spes et fortuna, valete!» [884]

Все сии слова я взял в рассуждение с великим прилежанием и, неотступно размышляя, преклонил себя к тому, что покинул мир и снова стал отшельником. Я бы с большею охотою поселился в глуши у моего источника, но мужики по соседству не захотели того допустить, хотя для меня то была бы отрадная пустыня. Они боялись, что я объявлю об этом источнике и тем склоню власти по случаю заключенного мира понудить их проложить туда дороги и тропы; того ради отправился я в другую дикую местность, где снова повел жизнь, как в Шпессерте; но, пребуду ли я там, как мой блаженной памяти родитель, до конца дней своих, покажет время. Бог да ниспошлет всем нам свою милость и уготовит нам то, к чему нам всем более всего стремиться должно, а именно, блаженный

884

Posui finem curis, spes et fortuna, valete! (лат.) – Я положил конец заботам; надежда и счастье, прощайте!

КОНЕЦ
Новорасположенного и многажды исправленного,
Заново перелитого
ЗАТЕЙЛИВОГО СИМПЛИЦИССИМУСА
Продолжение и конец,
или Шестая книга
Рачением
ГЕРМАНА ШЛЕЙФХЕЙМА ФОН ЗУЛЬСФОРТА
Момпельгарт
У Иоганна Филлиона, 1671
О ты, непостоянство! Пременчивы дела! Себя в покое мнишь ты, летишь же, как стрела, Обманчивый покой ввергает в заблужденье. О, суета сует, о, скорое паденье! Познал вещей я тленность и смерти произвол И на себе самом я сей опыт произвел! А посему и в книге твержу я неустанно, Одно непостоянство на свете постоянно.

КНИГА ШЕСТАЯ

1-я гл.

Симплиций рассказ начинает вступленьем

О том, как живал он чужим иждивеньем.

2-я гл.

Симплициус зрит, как Люцифер ярится,

С миром в Европе не хочет примириться.

3-я гл.

Симплициус зрит в преисподней парад,

Грехов и пороков пред ним маскарад.

4-я гл.

Симплициус слышит в сонном мечтанье

Скряги и Роскоши пререканье.

5-я гл.

Симплициус видит двух юношей в гавани,

Оба пустились в опасное плавание.

6-я гл.

Симплиций с Юлием в путь снарядился,

Авар от сего весьма поживился.

7-я гл.

Симплиций видит: ворует Авар,

А Юлия долг не кидает в жар.

8-я гл.

Симплиций взирает, полон боязни,

Как совершают две страшные казни.

9-я гл.

Симплициус дискурс ведет с Бальдандерсом,

С коим в лесу он долго валандался.

10-я гл.

Симплиций в пустыне замыслил спроста

Направить стопы во святые места.

11-я гл.

Симплиций в месте укромном над дыркой

Беседу ведет с шершавой Подтиркой.

12-я гл.

Симплиций внимает продолжению повести,

Поступает с Подтиркою по чистой совести.

13-я гл.

Симплициус бюргеру пишет цидулю,

Дабы берегла его вечно от пули.

14-я гл.

Симплиций наплел простакам небылицы

О странах диковинных, рыбах и птицах.

15-я гл.

Симплициус в замке, где призраки бродят,

Со страху душа его в пятки уходит.

16-я гл.

Симплиций из замка выходит на волю,

Зашиты дукаты в новом камзоле.

17-я гл.

Симплиций в одежде худой пилигрима

Решает добраться до Иерусалима.

18-я гл.

Симплиция водят на цепи по майданам,

Набивают бродяги себе карманы.

19-я гл.

Симплициус после кораблекрушения

Обретает камрада себе в утешение.

20-я гл.

Симплиций и плотник находят стряпуху,

Подпадают искушению злого духа.

21-я гл.

Симплиций и плотник ставят крест,

Который виден далеко окрест.

22-я гл.

Симплиций на острове один пребывает,

А друга своего во гроб полагает.

23-я гл.

Симплиций кончает другим в назидание

На пальмовых листьях рукописание.

24-я гл.

Ян Корнелиссен – голландский капитан

Обрел Симплициссимуса среди диких стран.

25-я гл.

Симплиций в неложном страхе и тревоге

Укрылся от матросов в каменной берлоге.

26-я гл.

Симплиций и капитан уговор учинили,

Безумным матросам разум воротили.

27-я гл.

Симплиций с голландцами простился сердечно,

А сам на острове остался навечно.

Первая глава

Симплиций рассказ начинает вступленьем О том, как живал он чужим иждивеньем.

Ежели кто возомнит, что я поведал свою историю только затем, чтобы себе и другим скоротать время или посмешить людей, как то в обычае у лукавых шутов и балагуров, тот весьма ошибается! Ибо когда подымется много смеху, то мне самому тошнехонько, а кто понапрасну упускает благородное невозвратное время, тот расточает без пользы дар божий, ниспосланный нам, дабы мы памятовали и пеклись о нашем душевном спасении. Чего же ради стал бы я споспешествовать такому суетному дурачеству и безо всякой причины понапрасну докучать людям такою потехою? Словно я не знаю, что таким образом делаю я себя сопричастным чужому греху? Любезный читатель, я отважился посвятить себя подобной профессии, дабы хоть немного соделать добро; того ради кто пожелает обзавестись шутом, то пусть приобретет двоих; они и подымут его на смех. А ежели я порой и подпущу какую смешинку, то единственно ради тех неженок, что могут не проглотить целительные пилюли, ежели они сперва не позлащены и не подслащены, не говоря уже о тех высокопочтенных мужах, кои, когда им доведется читать пресерьезное сочинение, скорее выронят из рук книгу, как только им подвернется такая, что иногда побудит их немного посмеяться. А может быть, начнут обвинять меня, что я чересчур ударяюсь в сатиру; но мне вовсе нельзя поставить сие в упрек, ибо многие предпочитают, чтобы всеобщие пороки обличались и казнились генерально, вместо того чтобы кого-либо дружески укоряли в собственных прегрешениях. И такой теологический

штиль у господина Аминя [885] (коему я однажды поведал свою историю) в нынешнее время, к сожалению, также не больно-то в чести, чтобы я мог к нему прибегнуть. Сие с легкостию заключить можно, глядючи на ярмарочных лекарей или шарлатанов [886] (кои сами себя именуют знатными врачами, окулистами, грыже– и камнесечцами, а также имеют о том добрые пергаминные грамоты с привешенными к ним печатями), когда кто-нибудь из них выходит на ярмарочные подмостки вместе с Гансвурстом или Гансом Супом [887] и с первого же выкрика и диковинных прыжков и ужимок своего шута собирает вокруг себя куда больше зевак и слушателей, нежели прилежный пастырь духовный, который со звоном во все колокола трижды созывает вверенных его попечению овечек, дабы прочитать им плодоносную целительную проповедь.

885

В оригинале «theologische Stylus bei Herrn Omnes» (от лат. «omnis» – все). – Гриммельсгаузен имеет в виду лишенный конкретности, общий богословско-риторический стиль назидательных сочинений и отвлеченной сатиры.

886

О стечении народа вокруг ярмарочных шарлатанов пишет Гарцони в CIV дискурсе («О тех, кто устраивает разные представления, особливо же о ярмарочных горлодерах, шарлатанах и торговцах териаком»).

887

Гансвурст – шут, персонаж немецкого народного (ярмарочного) театра («Die Wurst» – по-немецки колбаса), поэтому следующий площадной шут назван Ганс Суп, что является переводом имени французского ярмарочного персонажа «Jean Potage» (ср. аналогичные – «Pickelh"aring», «Jack Pudding» и др.) Имя «Hanss-Supp» употреблял уже немецкий сатирик Лауремберг.

Как бы там ни было, я объявляю перед всем светом, что не почту себя виновным, ежели кто посетует, что я вырядил Симплициссимуса по той моде, которую люди сами требуют, когда хотят наставить чему-нибудь полезному. А коли они тешат себя скорлупкой и пренебрегают скрытым в ней орешком, то хотя и останутся довольны сею повестью, как весьма забавной, однако ж далеко не уразумеют того, что я, собственно, хотел им преподать: засим зри снова слова, коими я довольствовался в конце пятой книги.

Там любезный читатель узнает, что я снова сделался отшельником, а также по какой причине сие произошло; того ради приличествует мне поведать, какую жизнь повел я с того часу. Первые месяцы, покуда было еще тепло, все шло весьма хорошо: жажду плотских утех или, лучше сказать, грехов, коим я прежде усердно предавался, смирял я поначалу без особого труда, ибо с тех пор как я отрекся от служения Бахусу и Церере, то и прекрасная Венус не захотела меня больше посещать. Однако ж таким путем я не достиг совершенства, ибо то и дело претерпевал многоразличные искушения, и когда я, дабы побудить себя к раскаянию, помышлял о своих прежних распутных похождениях, то разом приходили мне на память все утехи, коими я повсюду ублажал себя, что не всегда споспешествовало моему здравию и духовному совершенствованию. Но как я с того времени поразмыслил и рассудил о сем предмете, то праздность, злейший мой враг, и свобода (ибо надо мною не стоял ни один священнослужитель, который пекся бы обо мне и надзирал за мною) были причиною того, что я не всегда твердо стоял на избранной мною стезе. Я поселился на высокой горе, прозванной Моховая голова [888] , что возвышается в Шварцвальде посреди темного елового леса, так что передо мною на востоке открывался прекрасный вид на лощину Оппенау [889] и ее окрестности, на юге Кинцигская долина [890] и графство Герольдсек [891] , где посреди двух соседних гор стоял высокий замок, словно король на кегельбане, на западе я мог видеть верхний и нижний Эльзас, на севере тянулось вниз по Рейну маркграфство Нижний Баден [892] и в той же стороне горделиво подымался город Страсбург с его высокой соборной башней, словно сердце, заключенное в плоть. Созерцая и наблюдая столь прекрасные местности, я более увеселял себя, нежели усердно молился: к сему меня изрядно приохотила моя першпективная трубка, с коей я не расстался. А когда я по причине темной ночи не мог ею пользоваться, то брал инструмент, который я изобрел для усиления слуха, и прислушивался к тому, как за несколько часов пути от меня брешут деревенские собаки или пробегает дичь поблизости от моего жилья. В таких дурачествах провождал я свое время, но не находил его для трудов и молитвы, чем поддерживали свою плоть и свой дух древние египетские отшельники [893] . Поначалу, когда я был в тех местах еще внове, бродил я от дома к дому в ближних долинах и снискивал себе пропитание милостынью, однако ж не брал ничего сверх того, в чем у меня была нужда, особливо же презирал я деньги, что все окрестные соседи почитали превеликим чудом и как бы своего рода апостольскою святостью. Но как только узнали, где я живу, то кто бы ни отправлялся в лес за своим делом, всегда приносил мне что-нибудь съестное. Они прославляли повсюду мою святость и беспримерную отшельническую жизнь, так что даже люди из более отдаленных местностей, то ли из любопытства, то ли из благочестия, с немалым трудом пробирались ко мне со своими подношениями. Так что у меня не только не было недостатка в хлебе, масле, соли, сыре, сале, яйцах и других подобных припасах, а скорее изобилие, от чего я не становился благочестивее, а напротив, чем далее, тем нерадивее, леностнее и хуже, так что меня уже почти можно было назвать лицемером или продувным святошей. Однако ж я не перестал мысленно рассуждать о пороках и добродетелях и помышлять о том, что мне надлежит делать, ежели я хочу попасть на небо. Но все шло у меня безо всякого толку и надежного совета и также твердого намерения приложить к сему всю серьезность, какую требовало мое исправление.

888

Моховая голова («die Moos») ropa в Шварцвальде юго-западнее Ренхталя. Самая большая возвышенность в этой местности – 873 м.

889

Оппенау – небольшой город на Ренхе в Шварцвальде.

890

Кинцигская долина тянется от Хазлоха до истоков р. Кинцига.

891

Графство и замок Герольдек в Бадене в отличие от одноименного замка назывались Высокий Герольдек. В 1689 г. замок был разрушен французскими войсками. Сохранились два рисунка с изображением замка, сделанных рукой Гриммельсгаузена (А. Вechtold. Zur Quellengeschichte, S. 39).

892

Маркграфство Нижний Баден – Баден-Дурлах.

893

Египетские отшельники – христианские пустынножители в Фиваиде.

Поделиться с друзьями: