Синяя спальня и другие рассказы
Шрифт:
Иви скорчила гримасу.
— По-моему, звучит ужасно, но некоторое люди все что угодно готовы съесть. — Сама она предпочитала традиционные блюда, а не всякую иностранную мешанину. Баранья отбивная с соусом из каперсов — вот что порадовало бы Иви.
— А сладкое? Что мне подать на сладкое?
— В морозилке еще осталось мороженое.
— Но я не могу просто дать им эскимо.
— Тогда приготовьте горячий соус. Например, шоколадный.
Горячий шоколадный соус. Лучше всего он получается, если просто растопить шоколад, а у Элисон как раз было две плитки — она купила их для
— А потом надо будет сварить кофе.
— Кофе я сварю сама, — сказала Иви.
— У меня не было времени перемыть кофейный сервиз, а он стоит в серванте в гостиной.
— Ничего, нальем кофе в чайные чашки. Большинство людей все равно любят чашки покрупнее. Я и сама люблю. Терпеть не могу всякие новомодные наперстки. — Она уже выложила чили из контейнера в кастрюлю и сейчас помешивала ее содержимое на огне, с подозрением заглядывая внутрь. — Вот эти маленькие штучки — это что такое?
— Красная фасоль.
— Запах странный.
— Это же чили. Мексиканская кухня.
— Надеюсь, они любят мексиканскую кухню.
Элисон тоже на это искренне надеялась.
Когда она присоединилась к остальным, Генри, выждав для приличия несколько минут, поднялся на ноги и сказал, что пойдет откупорит вино.
— Вы, молодежь, такие молодцы, — сказала миссис Фэйрхерст, когда он ушел. — Когда мы только поженились, я ужасно боялась принимать гостей и всегда приглашала кого-нибудьсебе в помощь.
— Мне сегодня помогает Иви.
— И готовить я совсем не умела!
— О, дорогая, — утешил ее муж, — это было так давно!
Кажется, пришло время заговорить об ужине.
— Надеюсь, вы любите чили-кон-карне. Блюдо довольно острое.
— Так вот что у нас сегодня на ужин. Просто замечательно! В последний раз мы ели чили в Техасе — ездили туда на корпоративный семинар.
Тут в разговор вступил мистер Фэйрхерст:
— А когда мы были в Индии, она ела самое острое карри — его никто и проглотить не мог. У меня слезы лились из глаз, а она сидела свежая как огурчик!
В гостиную вернулся Генри. Элисон, чувствуя себя так, будто участвует в какой-то нелепой игре, снова удалилась. Иви орудовала на кухне — у нее все было в полном порядке. Она даже успела подогреть тарелки.
— Ведите их в столовую, — сказала Иви, — и, если там будет пахнуть парафином, не говорите ни слова. Просто не обращайте внимания.
Однако миссис Фэйрхерст сказала, что обожает запах парафина. Он, дескать, напоминает ей коттеджи, в которых она отдыхала летом, когда была еще девочкой. Столовая, наводившая на Элисон такой ужас, выглядела совсем неплохо. Иви зажгла свечи и небольшие бра над викторианской консолью у стены. Все расселись по местам. Мистер Фэйрхерст обратил внимание на картину с коровой под дождем.
— И где же вам удалось отыскать такое сокровище? — поинтересовался он, принимаясь за суп. — Люди больше не вешают подобные картины у себя в столовых.
Генри рассказал ему о медной решетке для камина и о мебельной распродаже. Элисон пыталась распробовать в супе вкус кенгуриных хвостов, но так и не смогла. Суп как суп — ничего особенного.
— У вас
получилась идеальная столовая в викторианском стиле. Вы замечательно потрудились.— Не то чтобы мы сделали это специально, — сказал Генри. — Просто так вышло.
Обсуждая декор столовой, они доели суп. За чили-кон-карне разговор зашел о Техасе, Америке, каникулах и детях.
— Мы обычно возили детей в Корнуолл, — сказала миссис Фэйрхерст, аккуратно накручивая на вилку тальятелли.
— Я хотел бы свозить наших детей в Бретань, — заметил Генри. — Я побывал там как-то раз, когда мне было четырнадцать, — по-моему, для детей это идеальное место.
Мистер Фэйрхерст сказал, что мальчиком каждое лето ездил на остров Уайт. У него была собственная маленькая шлюпка. Разговор перешел на лодки, и Элисон так заинтересовалась, что забыла унести пустые тарелки. Генри, склонившись к жене, чтобы подлить ей в бокал вина, легонько толкнул ее под столом ногой.
Она собрала тарелки и отнесла на кухню к Иви.
Та спросила:
— Ну и как у вас дела?
— Все в порядке. Вроде бы.
Иви обвела взглядом пустые тарелки.
— По крайней мере, они все съели. Скорее подавайте мороженое, пока соус совсем не застыл, а я сварю кофе.
Элисон сказала:
— Просто не представляю, как бы я справилась без вас, Иви. Не знаю, что бы я делала…
— Послушайтесь моего совета, — ответила Иви, сунув ей в руки поднос с мороженым в маленьких блюдечках. — Купите себе записную книжку. Отмечайте в ней все, даже мелочи. Случаи, подобные этому, выдаются нечасто — вы не можете упустить свой шанс. Поэтому сделайте, как я говорю, — купите записную книжку.
— Я все-таки не понимаю, — сказал Генри, — почему ты не записала дату?
Было далеко за полночь. Фэйрхерсты откланялись в половине одиннадцатого: они были очень признательны хозяевам и надеялись что те очень скоро заглянут к ним с ответным визитом. Они многократно повторили, что им очень понравился дом, а угощение было выше всяких похвал. Вечер — по словам миссис Фэйрхерст — получился незабываемым.
Наконец их машина скрылась в темноте. Генри запер входную дверь, и тут Элисон разрыдалась.
Потребовалось некоторое время и стаканчик виски в придачу, чтобы она немного успокоилась.
— Я все испортила, — сказала она Генри. — Я знаю, это моя вина.
— Нет, ты справилась прекрасно.
— Но ужин — это был сущий кошмар! Иви сомневалась, что они вообще станут его есть. В столовой было холодно, а какой запах…
— Ничем плохим там не пахло.
— И цветов не было, только апельсины, и я знаю, что ты любишь заранее откупорить вино, и вообще — я была в пижаме!
— Она тебе очень идет.
Но Элисон не хотела слушать его утешения.
— Этот вечер был такой важный! Такой важный для тебя. И ведь я все спланировала! Купила вырезку и все остальное и собиралась расставить цветы. Даже список написала, ничего не забыла…
Тогда-то он и сказал:
— Я все-таки не понимаю, почему ты не записала дату?
Элисон попыталась вспомнить. К тому времени она уже не плакала, а смирно сидела рядышком с мужем на диване перед догорающим огнем.