Сиротка. В ладонях судьбы
Шрифт:
– После ужина мы даже не решались выходить на улицу. За это лето я прочла больше книг, чем за всю жизнь. Я покупала французские романы в книжном магазине рядом с Капитолием. Мне очень понравился гонкуровский лауреат [30] прошлого года «Мартовский ветер» Анри Пурра. А также «Ноль и бесконечность» [31] Артура Кёстлера, не получивший премии.
– А я открыл для себя Полное собрание сочинений Рамю [32] , который так замечательно описывает горы и чувства, которые они
30
Гонкуровская премия – самая престижная во Франции премия за лучший роман. Названа в честь братьев Гонкур, ее основателей. Вручается ежегодно, начиная с 1903 г.
31
В переводе на русский язык эта книга выходила под названием «Слепящая тьма».
32
Рамю Шарль Фердинанд (1878–1947) – швейцарский писатель; писал на французском языке.
Они еще долго беседовали о литературе, что немного отвлекло Эрмину от ее тревог. На душе у нее стало чуть легче. «Наверное, Овид пытался таким способом утешить меня», – подумала она, когда они попрощались.
Они договорились о встрече, и теперь ей не терпелось скорее оказаться в Сент-Эдвидже, где он жил со своей матерью.
– Еще раз огромное спасибо! Благодаря вам я снова воспрянула духом.
– Никогда не теряйте надежды, мадам, – с улыбкой ответил он.
– Зовите меня Эрминой, прошу вас. Мы ведь с вами друзья, можно сказать, старинные!
– Вы правы. До свидания!
Он мило улыбнулся ей и удалился своей стремительной походкой, лавируя между столиками.
«Держись, Киона, – взмолилась она. – Я нашла тебе ангела-хранителя в потертом плаще, все богатство которого – его храбрость. Будь сильной, моя сестренка, сильнее всех бед! Я бы так хотела, чтобы ты явилась мне!»
Ей было очень страшно. Если девочка больше не просила ее о помощи, значило ли это, что ее уже нет в живых?
Валь-Жальбер, вторник, 22 сентября 1942 года
Эрмина только что приехала. В столовой, где сверкала хрустальная люстра, накрыли стол для ужина. Дом Шарденов, самый роскошный в полупустом городке, походил на волшебную гавань. Лора позаботилась обо всем: каждый кусочек ткани, каждая безделушка способствовали созданию очаровательной и уютной обстановки.
Мирей встретила путешественницу и звонко расцеловала в обе щеки.
– Моя дорогая Мимина, у тебя измученный вид! Иди наверх, переоденься и умойся. Я приготовила свиное рагу с картофелем и фасолью.
– Здравствуй, Мирей! Да, я очень устала. Поездка была долгой и хлопотной. А где дети?
– Они ухаживают за своим пони. Мадам следовало подумать, прежде чем покупать это животное. Зимой нам понадобится сено.
– Не волнуйся, мы его достанем. Пойду к ним.
Она снова вышла на улицу. Было ветрено, желтые кленовые листья с красными прожилками летали над лужайкой. Эрмина обогнула дом и подошла к сараю, приспособленному под конюшню. Увидев ее, Луи беззвучно рассмеялся. Ее младший брат был снаружи один. Он наливал в ведро воду из-под крана.
– Привет, Луи, – сказала она, целуя его. – Базиль хорошо себя чувствует?
– Да, Мина, – звонко ответил ребенок. – Сегодня я объехал поле, и никто не держал его за веревку. Я сам управлял им, представляешь?
– Это
очень славный пони, – согласилась Эрмина. – Скажи мне, Луи, ты больше не видел Киону?– Нет, не видел. Я обязательно скажу тебе, когда она вернется. А может, ты нашла ее? Привезла с собой и хочешь сделать мне сюрприз?
– К сожалению, нет! Но я встретила друга, который поможет ее разыскать.
– Если она больше не приходит ко мне, значит, ей уже не так страшно и она перестала грустить…
Слова ребенка проникли в душу Эрмины. Это было вполне логично, и она подумала, что Луи обычно лучше взрослых понимал непредсказуемые появления девочки.
– Будем надеяться, что так оно и есть, – вздохнула женщина, входя в конюшню.
Ее взору предстало очаровательное зрелище: Мукки чистил щеткой пони, а Лоранс с Мари-Нуттой расстилали на полу чистую солому.
– Мама! – воскликнул ее сын. – Как я рад, что ты здесь!
Мукки прижался к ней. Он был рослым для своих десяти лет. Она растроганно подумала, что через пару годков он станет выше ее.
Дочки тоже подбежали, чтобы обнять мать, подставляя свои очаровательные мордашки для поцелуя.
– У бабушки плохое настроение, – сообщила Мари-Нутта. – А мадемуазель Дамасс снова меня наказала. Мама, скажи ей, чтобы она отменила наказание, я не хочу по сто раз писать одно и то же!
– Посмотрим, – ответила молодая женщина.
Объяснение произошло во время ужина. Как обычно, Лора сидела во главе стола, Луи и Шарлотта – справа от нее, а Мукки – слева. Мадлен снова заняла место между Мари-Нуттой и Лоранс. Андреа Дамасс обедала вместе со всеми. Она села напротив Эрмины, которая незаметно ее разглядывала. Учительница сразу показалась ей неприятной, но она сделала над собой усилие и завела беседу.
– Рада наконец с вами познакомиться, мадемуазель Андреа, – начала она. – От мамы я узнала, что мои дети доставляют вам много хлопот. Прошу вас проявить понимание: они только что потеряли бабушку с отцовской стороны.
– Я пять лет преподавала в сиротском приюте Онтарио, – возразила та. – Многие мои ученики оплакивали смерть отца или матери, но это не мешало дисциплине. При этом хочу заметить, что у меня нет претензий к Мари Маруа, послушной девочке, желающей учиться.
Лора поспешила добавить:
– Ты ведь знала, что я взяла в свою частную школу Мари Маруа?
– Да, мама, ты рассказывала мне об этом в одном из своих писем.
– Луи также был бы примерным учеником, если бы Мукки и Мари-Нутта не подбивали его на глупости и небрежное выполнение домашних заданий, – заметила Андреа Дамасс.
– Выходит, только мои дети, в жилах которых течет индейская кровь, доставляют вам неприятности? – не выдержала Эрмина. – Может, вы поддерживаете политику государства, которое отправляет в пансионы маленьких индейцев, чтобы усмирить их, сделать покорными?
– Эрмина, ты в своем уме? – возмутилась Лора. – Каким тоном ты разговариваешь с мадемуазель Дамасс? Она не имеет никакого отношения к этой грустной истории. Простите мою дочь, дорогая Андреа. Ее сводную сестру забрали в пансион. Полагаю, что с малышкой хорошо обращаются, но мы переживаем за нее. Ее мать недавно умерла, и она наверняка чувствует себя потерянной.
Лора бросила на Эрмину суровый взгляд, но та не собиралась успокаиваться.
– Мадлен, расскажи мадемуазель Андреа, что тебе пришлось пережить в пансионе, – настойчиво сказала она. – Удары железной линейкой по пальцам за малейшее слово, произнесенное на языке монтанье, обритые наголо головы, протухшая еда, вода, в которой плавали картофельные очистки, заплесневелый хлеб, карцер в случае непослушания…