Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Скандальная куртизанка
Шрифт:

— Подбрось меня до неба! — крикнул Радклифф.

— Дорогой, пожалей моего сына, — попросила Пруденс, когда Грейсон снова подбросил мальчишку в воздух.

— И меня подбрось! — воскликнул Фредерик.

— Я больше всех заинтересована, ваша светлость, — заявила мать, перекрикивая взрывы детского смеха. — Ты уже давно перешагнул брачный возраст. Пора подумать о наследниках! Но я отлично знаю, что ты об этом совсем не думаешь, поэтому я решила устроить чаепитие и пригласить на него всех дебютанток, чтобы лично посмотреть на них.

— Это пустая трата времени,

мама, — захихикала Мэри. — Грейсон ни одну из них не сочтет подходящей. Он считает, что они слишком глупы, или слишком юны, или же слишком сварливы.

— Если бы тебя познакомили с таким количеством ищущих мужа молодых леди, как меня, Мэри, ты сказала бы то же самое.

— Грейсон, разве ты не хочешь жениться? — спросила Пруденс.

— Разумеется, хочу. Это мой долг — жениться, — рассеянно добавил он.

— В таком случае не надо быть таким привередливым!

Возможно. Но он не мог представить себя рядом с женщиной, которую не любит.

— Я молюсь, чтобы он никогда не нашел подходящую пару, иначе потом все внимание свахи ты перенесешь на меня, — сказал Меррик и охнул, когда Фредерик с хохотом бросился ему в ноги.

Пруденс усмехнулась, когда Меррик поднял мальчика и снова отправил к Грейсону, который ползал по полу на четвереньках и изображал зверя.

— У нас еще есть Гарри, Меррик, — сказала Пруденс, имея в виду другого брата Грейсона. — Право же, я не могу понять, что заставляет вас так плохо относиться к женитьбе.

— Вероятно, удушающая завершенность семейной жизни, — предположил Меррик. Грейсон рассмеялся.

— Дарлингтон, прекрати, — нетерпеливо произнесла мать.

Грейсон улыбнулся мальчишкам.

— Долг зовет, парни, — сказал он, поднялся и, поправив одежду, сложил руки за спиной. Вскинув бровь, он многозначительно посмотрел на мать.

Она попыталась сохранить невозмутимость, но он заметил легкий намек на улыбку.

— Ты знаешь, кто, по-моему, может составить тебе отличную партию, Грейсон? — Пруденс выждала, пока Фредерик и Радклифф ушли в дальний конец комнаты. — Леди Августа Феллоуз, дочь графа Брукинга. Она уже год как вышла в свет… и, по всем меркам, очень славная девушка. Как думаешь, Диана? Ты ведь имела удовольствие с ней общаться, не так ли?

— Я едва знакома с ней, — ответила Диана. — Мне представили ее на рауте. Бедняжку вынудили играть на фортепьяно. — Она взглянула на Пруденс. — И играла она весьма дурно.

Пруденс засмеялась.

— Я думаю, что ее обаяние компенсирует отсутствие музыкальных способностей. Что выберешь, ваша светлость? — игриво спросила Пруденс. — Обаяние или музыкальные способности?

— Естественно, обаяние, он не любит фортепьяно, — весело проговорила Диана.

Вздрогнув, Пруденс посмотрела на Диану, то же самое сделала вдовствующая герцогиня. Улыбка у Дианы погасла.

— Прошу прощения, ваша светлость, я просто вспомнила, что однажды вы сказали…

— Да, я это говорил, леди Юстис, — подтвердил Грейсон. — Мое безразличие к музыке вряд ли является для кого-то секретом.

— Очень жаль, — заметила Мэри. — Музыка — это так здорово, в особенности

в такие тоскливые дни, как сегодня. — Она вдруг поднялась. — Пожалуй, я поиграю на фортепьяно.

— Блестящая идея, — поддержал Меррик. — Я присоединюсь, ибо больше не могу выслушивать эти разговоры о женитьбе.

— Фредерик, Радклифф, вы хотите поиграть на фортепьяно? — спросила Мэри, протягивая к мальчишкам руки.

— Да! — крикнул Фредерик и через всю комнату побежал к тетке, а за ним помчался Радклифф. Все четверо вышли из комнаты, а через несколько мгновений в гостиную вошел дворецкий Грейсона, Роурк.

— А что еще можно сказать об Августе Феллоуз, кроме того, что она не умеет играть на фортепьяно? — обратилась Пруденс к Диане.

Роурк тихонько зашептал:

— Лакей вернулся, ваша светлость. Пакет принять отказались. — Он полез в карман и извлек маленькую коробочку и прикрепленную к ней записку. Печать была взломана.

Грейсон смущенно нахмурился.

— Спасибо, — кивнул он.

— Я мало что знаю о ней, — сказала Диана. — Я даже не могу понять, почему ты так сосредоточилась на ней. Мне кажется, что она такая же, как все.

— Для тебя, Диана, может быть, но у тебя нет холостяков братьев, которые страшно нуждаются в твоей помощи, — беспечно проговорила Пруденс, когда Роурк вышел из комнаты.

Грейсон развернул записку, ожидая, что увидит там какой-нибудь ответ. К его огромному удивлению, никакого ответа не было. Грейсон даже вообразить не мог, чтобы женщина — любая женщина, а не только эта куртизанка, — посмела отказаться от его подарка.

— Я думаю, что леди Августа очень миловидна и имеет добрый нрав, — продолжила Пруденс. — А ты как считаешь, мама?

— Так говорят обо всех дебютантках, — сказала герцогиня. — Именно поэтому мы должны устроить чаепитие. Это единственный способ узнать, подходит ли для нашего герцога эта Августа Феллоуз? Ты знаком с ней, Дарлингтон?

Грейсон поднял глаза. Диана смотрела на него как-то странно; Грейсону показалось, что она узнала коробочку.

— Я с ней не знаком, — ответил он матери.

— Тогда ты должен познакомиться с ней, я могу пригласить ее на чай, — сказала мать.

Ладонь Грейсона сомкнулась вокруг маленькой коробочки.

— Разумеется, мама, если ты так хочешь. — Он подал знак лакею, чтобы тот налил ему виски, а через открытую дверь до Грейсона долетели звуки фортепьяно, извлекаемые, похоже, деревянной шпагой.

Глава 9

Немного оправившись от нападения на Сент-Кэтринс-Док, Дигби отдыхал, расположившись на кушетке с порцией пирожных нового замеса и высказывал суждения о платьях Кейт.

Всего три дня тому назад у двери Кейт появилась миссис Олив с двумя белошвейками и четырьмя лакеями, которые принесли коробки с материей и платьями. Кейт узнала ее сразу, потому что миссис Олив была самой модной и знаменитой модисткой во всем Лондоне. Как сказала миссис Олив, ее прислал принц, поскольку очень желал видеть Кейт самой элегантной и самой нарядной дамой на балу Двенадцатой ночи.

Поделиться с друзьями: