Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Скандальное обольщение
Шрифт:

Нежное прикосновение Блэка к ее подбородку застало врасплох, она резко вздохнула и замерла на месте. Едва обретенное спокойствие сменилось чувственным возбуждением, с которым сложно бороться. О, она была и в самом деле испугана. И отчаянно желала оказаться в его объятиях, ощутить пожатие его твердых рук, как это уже случилось во дворе кладбищенского домика. Окружить себя убаюкивающим коконом его силы… Изабелла хотела, чтобы он развеял тьму и тени, и в наступившей тишине она бы слышала лишь биение его сердца, положив голову ему на грудь, позволив себе обрести душевный комфорт.

— Ты не будешь одна этой ночью, Изабелла, — сказал он. — Я не оставлю тебя в темноте. Сегодня я прогоню от тебя все тени.

Глава 7

Двери

в гостиную закрылись за Дженнингсом, и Изабелла облегченно вздохнула, радуясь возможности оказаться наконец дома, в залитой светом газовых ламп комнате, свободной от мрачных теней. Она устала, обессиленная ночными испытаниями на кладбище, головной болью и дневными кошмарами. Ей бы очень хотелось отправиться в постель, но Белла с ужасом представляла, как поднимается по ведущей в спальню лестнице — одна в огромном доме.

Конечно, здесь были слуги, только все они вскоре отойдут ко сну, удалившись в комнаты на третьем этаже, а ей придется коротать ночь в полном одиночестве на господской половине, дожидаясь прибытия Люси или дядюшки. Изабелла не хотела и думать о подобной перспективе, о том, чтобы остаться один на один со своими страхами в огромном доме, не имея возможности перемолвиться с кем-нибудь даже словом.

Она росла в очень скромных условиях, граничащих с нищетой, правда, маленький домик с двумя комнатушками, который они делили с матушкой, был уютным и светлым. Белла всегда могла поговорить с мамой и бабушкой, и ей не приходилось проводить время в одиночестве. Несмотря на то что дядюшка забрал племянницу в городской дом, защищал и заботился настолько, насколько возможно в его преклонные годы, Изабелла постоянно ощущала острые уколы одиночества. Иногда ночью она просыпалась в своей постели и не могла удержаться от слез. Бедная йоркширская девчонка чувствовала себя такой далекой от блистательного мира Люси, как бы сильно ни старалась ему соответствовать. Ее привлекала простая спокойная жизнь. Она не испытывала необходимости в роскошных драгоценностях и дворцах. Толика душевного комфорта, эмоциональная защищенность — вот и все, чего ей недоставало для счастья. И никакие дядюшкины деньги и связи не могли обеспечить это.

Порой она отчаянно скучала по матери и бабушке, скучала настолько, что боль разлуки буквально разрывала ее несчастное сердечко. Матушка не отличалась идеальным поведением и репутацией — слишком безрассудная, шедшая на поводу у своих страстей, — зато всегда была доброй и готовой заключить в горячие объятия маленькую дочурку.

Изабелла тихо вздохнула, ненавидя свою меланхолию. Ее мать покинула этот мир два с половиной года назад, а бабушка — около пяти лет. Ей не следует так грустить. Хотя что-то подсказывало, что причина ее печалей не столько в потере родных и близких, сколько в самой жизни. Ей не хватало чего-то важного, что не мог восполнить дождь благодеяний, посыпавшийся на нее в последнее время.

Что ей надо для счастья? Раньше казалось, будто вполне достаточно внимания мистера Найтона. Так и было, но ситуация изменилась в тот самый момент, когда посреди шумного бального зала Белла встретилась взглядом с Блэком. Все стало иным. Она уже не могла смотреть на мир и на себя прежними глазами.

Оглянувшись, Изабелла посмотрела на своего гостя, снимавшего шляпу, и почувствовала, как комок подступил к горлу. Странно. Блэк всего лишь мужчина. Но она сознавала, что его нельзя считать обычным человеком. Он околдовал ее, заворожил своими чарами. После единственного танца с ним она позабыла все свои праведные установки, добропорядочные жизненные принципы. Блэк изменил ее, и совсем не в лучшую сторону. Каким-то образом ему удалось отпереть дверь, за которой пряталась тщательно скрываемая страстная сердцевина ее натуры. Изабелле

никогда прежде не хотелось заглянуть в эту потайную дверь, а тем более позволить сделать это постороннему.

Спустив с ее плеч, Блэк протянул дворецкому бархатный плащ с капюшоном.

— Будьте добры, принесите мисс Фэрмонт выпить чего-нибудь согревающего. Сегодня ночью на улице очень холодно.

Дженнингс сердито прищурился. Заметил ли Блэк дерзость дворецкого или нет, сама Изабелла прекрасно поняла значение взгляда верного слуги и, потянувшись вперед, дотронулась до рукава ливреи Дженнингса.

— Мы будем в зеленой гостиной, Дженнингс.

Хотелось добавить: «С открытой дверью».

— Очень хорошо, мисс, — почтительно промолвил он, принимая ее плащ и направляясь на кухню.

Глубоко вздохнув, Изабелла повернулась лицом к мужчине, с которым свела ее судьба и которому она доверилась этой нелегкой для нее ночью.

— Лорд Блэк… — начала она, однако он поспешно заставил ее умолкнуть, приложив указательный палец к губам девушки.

— Ты бледна и устала. Давай я провожу тебя в гостиную, где ты сможешь устроиться удобнее и немного отдохнуть.

— Вы полагаете, я слаба, этакая попавшая в беду дамочка. Спешу заверить вас, милорд, во мне запрятан настоящий железный стержень. Я вполне могу о себе позаботиться, что мне успешно удавалось на протяжении многих лет.

— О, я в этом не сомневаюсь. Я уже обратил внимание на внутреннюю силу, нашедшую отражение в твоем взгляде, но порой очень хорошо иметь под рукой человека, на которого можно положиться. Иногда, Изабелла, приятно быть нужным, предложить свое плечо и утешение ближнему. И я хочу быть таким человеком. Этим утешением. Плечом, на которое ты можешь положить свою усталую голову и передохнуть от тревог.

— Сомневаюсь, что это разумная идея, милорд. — Изабелла сглотнула и облизнула губы, пытаясь придать себе храбрый и уверенный вид, несмотря на то что фраза, которую она готовилась произнести, вовсе не отражала ее подспудные желания. — Мне кажется, вам следует покинуть этот дом. Могут пойти разговоры, кто-нибудь увидит вашу карету и узнает о том, что моего дяди не было ночью дома. Это… мне неподобающе находиться здесь с вами без компаньонки.

— Я не оставлю тебя в одиночестве, Изабелла. Обещаю. И клянусь, со мной ты в полной безопасности.

— Моя репутация…

— Никоим образом не пострадает, уверяю тебя. О, расслабься немного, неужели мое общество представляется тебе столь невыносимым, и ты хочешь, чтобы я тебя покинул?

Вспыхнув, она взглянула на свои судорожно сжатые руки, потом опять на него.

— Вы знаете, что это не так. Но…

— Никаких но, Изабелла. Я останусь здесь и составлю тебе компанию. Не более того. Возможно, мне и самому необходимо ваше общество.

Внутри ее что-то надломилось. Никто на земле, за исключением ее матушки, никогда в ней не нуждался, и слова Блэка произвели ошеломляющее впечатление. Сознание того, что она нужна такому человеку, как он, были словно бальзам на израненную душу.

— Это… это правда? — спросила Белла тихо, слегка заикаясь.

Когда же Блэк дотронулся до ее подбородка кончиками своих длинных изящных пальцев и мягко заставил посмотреть ему в лицо, Изабелла отчетливо увидела искренность в его взгляде.

— Истинная правда, Изабелла. Сегодня, — едва слышно пробормотал он, и глаза его помрачнели, — ты нужна мне более чем когда-либо. Ты необходима мне настолько, что я ни за что не смогу найти в себе силы направиться к двери, даже если ты потребуешь от меня этого.

У нее потеплело на душе, и она облегченно улыбнулась, решив, что Блэк оставил свои нечестивые поползновения.

— Я от всего сердца хотела бы поблагодарить вас, милорд. Вы проявили ко мне несказанную доброту и любезность, а я помешала вашим вечерним развлечениям.

Поделиться с друзьями: