Скандальное обольщение
Шрифт:
— Ты используешь Элизабет, — недовольно проворчал Элинвик.
— Нет, это она желает приносить пользу.
Элинвик махнул рукой:
— К черту подробности. Но не смей показываться мне на глаза, если она пострадает от игры, которую ты затеял. Она не для нашего мира. Она…
— Слепая, Элинвик, — мягко закончил Сассекс, — а не глупая или бесполезная. Ты бы хотел, чтобы я спрятал ее в этом доме, закутанную в ватное одеяло, или, может быть, считаешь, что я должен запереть ее в одном из твоих домов.
— Иди ты к черту! — прогремел Элинвик. — Ты же знаешь, что я об этом думаю. Просто… просто из-за своего
— Как за малым дитем? — рассмеялся Сассекс. — Я бы много дал за то, чтобы посмотреть, как ты скажешь ей это в лицо.
— Довольно! — взорвался Блэк. — Мы спорим, как дети, а так ничего и не решили. Если Элизабет хочет участвовать, пусть участвует. Если бы у нас с тобой были родные братья или сестры, Элинвик, — начал он и почувствовал, как что-то кольнуло в груди, — много лет назад у него и в самом деле был брат, — они бы тоже оказались вовлеченными в это дело.
— Только не моя сестра! — проворчал Элинвик.
Блэк не обратил на него внимания.
— Я наведаюсь сегодня вечером к Стоунбруку. Хочу обыскать кабинет маркиза.
— А я останусь дома, — лениво заметил Элинвик, — предполагаю, наши друзья вернутся и попытаются закончить то, что не успели прошлой ночью, а, учитывая мое теперешнее состояние, мне вряд ли удастся роль гостеприимного хозяина.
— Еще одно, — объявил Блэк. — Я был прошлой ночью в «Театре Адельфи». Там действительно болтали о неком эксклюзивном клубе и заправлявшем в нем человеке по имени… Орфей.
Эти слова привлекли внимание Сассекса и Элинвика.
— Я планирую посетить следующее собрание клуба. Мой соглядатай все устроит.
— Хорошо, мы с тобой, — сказал Элинвик.
Прежде чем Блэк успел возразить, в дверях, запыхавшись, появилась Элизабет.
— Вы решили свои проблемы? — шепотом поинтересовалась она.
— Да, на какое-то время, — ответил Сассекс.
— Прекрасно. Я устроила, чтобы Блэк отвез Изабеллу домой. Что-то стряслось, и, думаю, вы бы хотели об этом знать.
Совершенно без ее участия Изабеллу закутали и усадили в карету Блэка, как слабое дитя. Она была страшно недовольна задействованной Элизабет тактикой. Похоже, сестра герцога могла поступать так же деспотично, как и сам Сассекс.
В оглушающей тишине экипаж медленно продвигался вперед, Изабелла в полной прострации рассматривала переплетение волокон шелковых занавесок, которые задернул Блэк. Она не могла поднять на него глаза. Взглянуть в его сторону означало напомнить о том, что произошло между ними в библиотеке. А достаточно только подумать об этом, и ей немедленно захочется продолжения. Продолжение же несло погибель.
— Изабелла, расскажи мне, что тебя тревожит.
— Ничего, — ответила она.
— Элизабет…
— Ошиблась. Блэк молча пододвинулся к ней, развязал тесемки ее шляпки и проводил задумчивым взглядом медленно спланировавший на соседнее сиденье прелестный головной убор. Приобняв, поднял ее подбородок так, чтобы в тусклом дневном свете, просочившемся сквозь неплотно закрытые занавески, можно было рассмотреть выражение ее лица.
— В твоих глазах поселились тени, любовь моя, — прошептал Блэк, нежно касаясь губами ее губ. Она застыла, и он немедленно
отстранился, сузив глаза, в уголках губ залегли глубокие складки. — Что это? Ты дрожишь?Черт бы побрал ее хрупкое телосложение! Она не желала выглядеть в глазах Блэка слабым цветочком, этаким теплолюбивым и бесполезным украшением модной оранжереи.
— Ерунда! — воскликнула Изабелла, отворачиваясь от него.
Блэк не позволил ей поступить по-своему.
— Ты боишься меня, — с горечью заметил он, присаживаясь с ней рядом и прижимая ее к себе. — Что изменилось? Что произошло за недолгое время между вчерашним вечером и сегодняшним днем?
— Ничего!
«Проклятье, черт бы все побрал!» — выругался он про себя, потянувшись к ней. Какое к дьяволу «ничего» — Изабелла его боялась. Он видел страх в ее глазах, чувствовал его в ее теле, начинавшем дрожать, едва он к ней приближался.
Что она узнала? Внезапно он ощутил, как его железный самоконтроль дал сбой. В голове роились тысячи мыслей, на ум приходила сотня возможностей. Какие жуткие открытия сделала Изабелла в его прошлом?
Неожиданно она резко повернулась к нему. Это была новая Изабелла, женщина, которую он никогда прежде не видел.
— Кто-то написал мне, предупреждая о тебе. Именно о тебе, я в этом уверена.
— Что, черт возьми, ты имеешь в виду?
Изабелла протянула ему листок бумаги, с силой впечатывая записку в его грудь. Блэк ослабил объятия, открыл послание и в ужасе уставился на пляшущие перед глазами строчки.
Любит Смерть троицу: Мать, брата, любовницу. Шлюшки, шарлатанка — Будешь третьей ты приманкой.Казалось, он потерял способность мыслить. Блэк сложил записку и отодвинулся.
— Ты этому веришь?
— Я не знаю, во что мне верить.
— Совершенно очевидно, у тебя есть вопросы. Что ты хотела бы узнать?
— Что означает это предупреждение? В нем идет речь о тебе, так?
— Разве ты не слышала гулявшие обо мне в свете слухи и сплетни, Изабелла?
— Нет. — Она осторожно обернулась и взглянула на него, он разглядел в ее глазах правду. Изабелла действительно не знала его тайны.
— Я убил свою мать.
Изабелла сделала резкий вдох, ловя губами воздух, и отшатнулась от него, оказавшись в противоположном углу экипажа.
— А также моего брата и женщину, на которой должен был жениться.
Она приоткрыла рот, потрясенная. Блэк отвернулся от нее, боясь заглянуть ей в глаза и увидеть животный ужас. Наступило неловкое молчание, он судорожно пытался подобрать нужные слова, чтобы объясниться.
— Я не верю.
Бешено вращавшийся мир внезапно остановился, и Блэк медленно приподнял голову.
— Не веришь?
— Ты не убийца.
Он коснулся ее, и она не отдернулась. Блэк приблизился к ней, и Изабелла не отшатнулась.
— Я и в самом деле убил свою мать. Она умирала от страшной опухоли груди. Испытывала ужасную, жуткую боль, — прошептал он. Воспоминания о непереносимых страданиях матери убивали его. Было мучительно наблюдать, как она медленно угасает на его глазах. — Матушка принимала специальное средство, чтобы облегчить боль, — настойку опиума и валерианы.