Скандалы
Шрифт:
Рассеянно глядя на Джеффри, она думала о только что состоявшемся телефонном разговоре. Ей позвонила ассистентка Лолли Пайнс и попросила организовать распродажу барахла, скопившегося в фантастическом доме над Центральным парком.
Не будь Нива в таком состоянии, она разволновалась бы. Она понимала, что в этом и есть разрешение ее проблем, но была так измотана, что не могла сосредоточиться. Она рассеянно смотрела, как блестят под лучами солнца иссиня-черные волосы Джеффри. Каждый раз, когда он поднимал руку, чтобы пригладить волосы, на его правом мизинце
Джеффри, после того как кончил Браун, провел несколько лет в Европе – „изучал историю искусств", как говорил его отец со смущенной улыбкой. Последние два года он скупал у дилеров кое-какие вещички для своей коллекции.
Нива не испытывала к Джеффри материнских чувств: он был всего шестью или семью годами моложе нее. По отношению к нему она чувствовала себя, пожалуй, как старшая сестра, невинно флиртующая с обожаемым младшим братом.
– Джефф! – позвала она, видя, что он прощается с собеседником.
Повернувшись, Джефф широким легким шагом направился к ней, засунув руки в карманы широких брюк.
Он опустился в кресло перед ее столом.
– Нива, ты моя слабость, – расплывшись в улыбке, сказал он. – Доброе утро. Как поживает моя любимая девочка?
Нива понимала, что внешне она еще вполне привлекательна, но почему-то сомневалась в этом, когда Джеффри заигрывал с ней. Со вздохом она сказала:
– У меня было дурное утро, Джефф. Да, очень дурное.
– Кто же огорчил мою Ниву? Скажи мне, и я займусь им.
Снова вздохнув, Нива откинулась на спинку кресла.
– Джефф... ты все знаешь. Ведь ты вращаешься в самых разнообразных кругах.
– Кто так считает?
– Женские издания, Ричард Джонсон, Лиз Смит.
– Ах, эти, – сказал он. – Да, они так и считают. Это утверждает мой пресс-агент, а они просто повторяют.
– Джеффри Дансмор, вам не нужен пресс-агент, – улыбнулась Нива. – Я сама видела, как, откуда ни возьмись, выскакивают фотографы, чтобы щелкнуть вас.
– Если им не удается найти Джона Фитцджеральда Кеннеди-младшего, – пошутил он. – Ну, о чем ты собираешься меня спросить?
– Это нечто личное.
– Ага. М-да. И что же?
– Правда ли, что все мужчины...
– Да, да, – серьезно сказал он, наклоняясь к ней.
– Правда ли, что все мужчины обманывают?
Джеффри прижал ладонь к груди.
– Работая в нашем бизнесе, ты задаешь такие вопросы?
– Я имела в виду не это, совсем другое... у всех ли мужчин интрижки на стороне?
– Ты говоришь о женатых мужчинах, так?
– Ну, предположим, женатых... связанных с какой-то одной женщиной.
– Хм-м-м, – буркнул он, – довольно ханжеский подход.
– Я знаю, что ты холостяк, но тебе приходится встречаться со многими людьми. Как ты считаешь, мужчины, состоящие в браке, в основном неверны женам?
Джеффри, соединив кончики пальцев, казалось, погрузился в глубокое раздумье.
– Я бы сказал, что в основном, при определенных обстоятельствах, так оно и есть, хотя не могу дать этому научного обоснования... я не знаю.
– Джеффри,
мне хочется влепить тебе оплеуху. Ты все отлично знаешь, но не хочешь сказать, потому что мужчины всегда солидарны друг с другом.– В чем дело, радость моя? В последнее время Ирвинг слишком поздно приходит с работы?
У Нивы заболело сердце, она постаралась совладать с собой, но, не сдержавшись, разразилась рыданиями.
Наклонившись к ней, Джеффри взял ее руки в свои.
– О, моя милая, не надо. Прости меня. Я просто шутил, – сказал он, гладя ее руку. – Господи, похоже, я задел самый больной нерв.
Нива достала платок и прижала его к глазам, потом вытерла нос.
– Все в порядке, – сказала она. – Просто у меня выдалась тяжелая ночь.
– Понимаю, – посочувствовал Джеффри. – Чем я могу тебе помочь? Я сделаю все, что хочешь. Знаешь, притащу-ка я бутылку шампанского. Возьмем такси и покатаемся до ленча вокруг парка. А потом отвезу тебя к „Мортимеру" и угощу цыплятами.
– Джеффри, помолчи и послушай меня хоть несколько минут. Мне нужен деловой совет, и ты единственный, к кому я могу обратиться.
– Отлично! Думаю, я мастер давать деловые советы. Но мои советы личного характера заставляют женщин рыдать.
Она никогда раньше не замечала, какие у него безукоризненно белые зубы. Ясно, тайна зубоврачебного искусства, столь же дорогая, как частные школы и летние лагеря, в которых он бывал.
Нива распрямила плечи и вскинула подбородок.
– Сегодня мне звонили по поводу одного дела в Вест-Сайде. Трехэтажный дом на высотке.
– Трехэтажный? Ты имеешь в виду наследство Лолли Пайнс?
– Ты знал о нем?
– Да о нем все в нашем бизнесе знают. Мы сходим с ума, желая узнать, кому оно достанется. Я слышал, что у старой жабы нет наследников.
– Она сделала завещание. Я только что говорила с наследницей.
Симпатичная физиономия Джеффри просияла.
– Дело чистое?
– Похоже, что так. Лолли Пайнс оставила все своей ассистентке, некоей Кик Батлер. Она звонила мне и просила как можно скорее организовать распродажу.
– Потрясающе! – взвыл Джеффри, ударяя кулаком одной руки по ладони другой. – Папа знает?
– Еще нет. Мне хотелось бы сначала получить совет.
– Слушай, а не твой ли муж представлял Лолли Пайнс, как я где-то читал? Не удивительно, что позвонили тебе. Ну, ты и простофиля, подружка.
Смутившись, Нива опустила глаза.
– Ирвинг не должен иметь к этому отношения, Джеффри.
– Еще лучше, – улыбнулся он.
– Джеффри, ты знаешь о том, кого твой отец собирается уволить? То есть... нет ли меня в этом списке?
– Вот уж понятия не имею, Нива. Понимаю одно: когда пробьет час, придется делать большое кровопускание. А что? Ты считаешь, что тебя могут попросить?
– Не исключено. Все бывает. А мне нужно зарабатывать больше, чем здесь.
– Ясно. И...?
– Джефф, ты проводил для меня несколько аукционов. Если бы я сама решила этим заняться, какой суммой я должна располагать?