Сказки и истории
Шрифт:
— Милая, дорогая Элиза, — сказал он. — Ты самая славная, самая храбрая девушка на свете. Если мы уцелеем в этой переделке, ты выйдешь за меня замуж?
— Разумеется, выйду, — ответила Элиза, с трудом разлепляя рот и отплевываясь от вездесущей патоки. — Где же еще я встречу такого героя, как ты?
— Отлично! Тогда держи руль, а я займусь парусами. Сейчас этой зверюге не поздоровится.
И он занялся парусами, а Элиза прилипла в рулю, стараясь править точно по следу дракона.
Они настигли его примерно на середине пролива. Билли взял свою винтовку и всадил одну за другой восемь пуль в тело чудовища. Дракону это не понравилось; он замедлил движение и обернулся, чтобы узнать, в чем дело. Между тем ветер усилился и лодка, обогнав дракона, начала быстро уходить вперед, к берегам Аллексанассы.
Король Билли не стал спускать парус, чтобы
— До встречи, моя храбрая Элиза, — сказал он. — С тобой, я надеюсь, все будет в порядке.
Он быстро перезарядил винтовку, прыгнул за борт и, подняв оружие над головой, поплыл по направлению к дракону, удивленно наблюдавшему за его действиями. Вы, я полагаю, представляете себе, как неудобно вести стрельбу по цели, одновременно удерживаясь на плаву в горячей, почти кипящей патоке. Королю Билли эта задача оказалась по силам. Он выстрелил восемь раз и ни один заряд не пропал даром — каждая из драконьих голов получила по четыре пули. Тут уже чудовищу стало не до шуток — оно начало дико реветь, биться, корчиться, то погружаясь, то всплывая на поверхность, и наконец затихло, вытянув четыре громадных когтистых лапы и один еще более громадный хвост, закрыло свои злобные глаза и испустило дух. Голова ящерицы умерла последней.
Убедившись, что с врагом покончено, Билли Кинг поплыл к берегу Плюримирегии. По мере того, как остывало тело мертвого дракона, патока — бывшая сперва такой горячей, что Билли наверняка бы сварился, если бы королевское достоинство позволяло ему погибнуть столь нелепой смертью, — постепенно загустевала; двигаться в ней становилось все труднее. Кстати, вы можете испробовать это сами — достаточно лишь попросить обслуживающий персонал какого-нибудь плавательного бассейна наполнить его вместо воды густой патокой, и тогда вы очень скоро поймете, почему Билли, добравшись в конце концов до твердой земли, был еле жив от усталости и только с третьей попытки смог подняться на ноги.
На берегу его ждал премьер-министр. Он успел уже сбегать на ближайшее поле и принести оттуда большой пучок соломы, посчитав, что затея Билли провалилась и ему как следующему по рангу придется пополнить собою меню дракона, а это дело нужно было хорошенько обдумать. Увидев своего повелителя целым и невредимым, он бросился его обнимать, так что измазанный в липкой патоке король покрылся вдобавок к тому еще и слоем соломы. Объявив о своем возвращении на престол, от которого он недавно отрекся, Билли Кинг обернулся и посмотрел в сторону моря. Посреди пролива виднелась туша убитого дракона, а вдалеке маячил белый парус лодки, приближавшейся в берегу Аллексанассы.
— Что же нам сейчас делать? — спросил премьер-министр.
— Принимать ванну, — распорядился король. — Дракон мертв, а завтра я привезу сюда Элизу.
— Интересно, каким образом ваше величество собирается это сделать? Патока густеет с каждым часом. Королевство Аллексанасса находится на острове и кроме как по морю до него не добраться. Раньше патока появлялась и исчезала по воле дракона, который знал необходимые для этого волшебные заклинания, но сейчас дракон умер и спрос с него невелик. Вам нигде не найти лодку, способную передвигаться по такому морю.
— Это мы еще посмотрим, — сказал Билли. — Я умнее тебя, потому что я король, а ты всего лишь премьер-министр. В любом случае что-нибудь придумаю.
И он попытался тут же, не сходя с места, придумать что-нибудь этакое, однако у него ничего не вышло. Вероятно, королю помешала сосредоточиться облепившая его патока, а также солома, которая отнюдь не оказывала на его мозги того благотворного действия, какое приписывал ей премьер-министр. Печально вздохнув, Билли отправился во дворец, где его ждала серебряная ванна. Несколько часов он отмывался, оттирался и приводил себя в порядок, а по окончании этой процедуры почувствовал себя таким уставшим, что отказался от ужина и сразу отправился в постель. Последнее обстоятельство очень обрадовало премьер-министра, которому в противном случае пришлось бы вновь демонстрировать свои кулинарные способности (а, точнее, их полное отсутствие). Несмотря на усталость, Билли спал очень плохо; то и дело просыпаясь, он вспоминал события минувшего дня и безуспешно пытался найти способ пересечь пролив между двумя королевствами. Даже во сне он продолжал изобретать пароходы с раскаленными докрасна гребными колесами и прочие средства передвижения, а утром, выглянув в окно и увидев неподвижную темно-коричневую морскую
гладь, затосковал по пенистым соленым волнам вроде тех, что разбиваются о меловые скалы у побережья Англии.Сорвав на завтрак несколько персиков, Билли не стал задерживаться в дворцовом саду, а сразу спустился к морю. Подул легкий утренний бриз, но на поверхности его по-прежнему не было заметно ни малейшего волнения. Билли присмотрелся, подошел к самой кромке берега, на секунду замер, а затем, проглотив последний персик вместе с косточкой, бегом пустился в город.
Здесь он заскочил в один из магазинов неподалеку от центральной площади, приобрел пару коньков и буравчик и тотчас помчался обратно. Добежав до пляжа, король опустился на песок, просверлил буравчиком отверстия в своих золотых каблуках и мигом приладил коньки. Спустя секунду он уже стремительно скользил на коньках по поверхности моря, направляясь к противоположному берегу пролива. Дело в том, что патока за ночь успела совершенно остыть и затвердеть, превратившись в одну гигантскую ириску, занявшую собой все пространство вокруг и между островов, на которых располагались два соседних королевства! На другом берегу Элизе пришла в голову та же самая мысль, едва она увидела ирис. Стоит ли говорить о том, что, будучи королевой, она великолепно умела кататься на коньках. Встретившись примерно посередине пролива, они с разгона въехали в объятия друг друга.
После этого они в течение нескольких минут (а, может быть, и часов) стояли на месте, говоря о том, как они счастливы, и о других вещах, о каких обычно говорят в подобных ситуациях; когда же король и королева, немного успокоившись, огляделись вокруг, они обнаружили, что огромное поле ирисового льда между Аллексанассой и Плюримирегией покрыто толпами конькобежцев из обоих королевств, спешивших навестить своих друзей и родственников по ту сторону пролива. Ближе к берегам копошились детишки, которые откалывали молотками кусочки сладкого ириса и с удовольствием их поглощали.
Люди подъезжали к тому месту, где затонул поверженный дракон, и, оживленно жестикулируя, обсуждали перипетии битвы. Направлявшиеся к берегу Плюримирегии Элиза и Билли были повсюду встречены громкими приветственными криками. На сей раз премьер-министр выказал расторопность, срочно издав прокламацию, в которой восхвалялись подвиги Билли Кинга, избавившего королевства от ужасного дракона, и верноподданное население не скупилось на проявления благодарности.
— Как бы то ни было, — сказал, обращаясь к Элизе, мудрый король Билли, — эти люди собирались отдать нас дракону, чтобы спасти свои собственные жизни. Такой поступок, конечно, говорит не в их пользу, — философски заметил он. — Однако, я не вижу большой разницы между ними и теми людьми, которые ради украшения своих буфетов красивой глазированной посудой позволяют другим людям медленно умирать от отравления свинцом в мастерских по производству глазури или считают в порядке вещей гибель рабочих, отравляющихся фосфором на спичечных фабриках. Если разобраться, это все поступки одного рода, только здешние жители беспокоятся о своей судьбе и своих детях, а люди в Англии — о том, чтобы у них не возникло проблем с покупкой спичек по шесть коробков за пенни. Так что нам с тобой достались еще не самые плохие подданные.
— Я тоже так полагаю, — сказала Элиза.
И они согласились остаться в этих местах королем и королевой при условии, что премьер-министр откажется от своей дурацкой привычки и не будет набивать прическу соломой даже во время конституционных кризисов.
— Я постараюсь, ваши величества, — сказал премьер и почтительно поклонился. — Я уверен, что при наличии таких мудрых правителей моим бедным мозгам не потребуется ни единой соломинки.
С той поры и до настоящих дней Аллексанасса и Плюримирегия процветают. Элиза и Билли торжественно сочетались браком, и Билли стал править обоими королевствами — при его исключительных и разносторонних талантах лучшего короля нельзя было и пожелать. Элиза уговорила его изменить закон, по которому королевы должны знать и уметь все на свете, поскольку она считала, что двух чрезмерно одаренных личностей для одной семьи будет многовато. Однако Билли не захотел издавать новый закон, делающий его жену тупицей и неумехой; он только чуть-чуть подправил старый, так что теперь король знает все, то должны знать мужчины, а королева — все, что положено знать женщинам. После вступления закона в силу Элиза несколько поглупела, и это оказалось ей очень даже к лицу. Таким образом, все остались довольны и в королевской семье установилось полное согласие.