Сказки народов Америки. Том 5
Шрифт:
В день получки, когда все уснули, гаитянин начал петь:
Как я богат, как я богат! В моем горшочке целый клад — двенадцать песо в нем держу, а завтра двадцать положу!Вор все слышал, встал на следующее утро спозаранку и положил двенадцать песо обратно в горшочек. Когда пришел хозяин, они были на месте. Взял он все деньги и ушел. А вор-то прятался рядом, в густых зарослях. Выждал он некоторое время и — к горшочку: заберу, мол, тридцать два песо. Но горшочек был пуст, и вор тяжко вздохнул: —
Хитрый галисиец
Перевод Е. Колчиной
— Я нынче еще не обедал.
А хозяева будто и не слышат.
Тогда галисиец подозвал сынишку хозяина и дал ему монету в пять песо.
— На, поиграй, — говорит.
Хозяин увидал деньги и говорит жене:
— Иди зарежь курицу, свари рис с курятиной. У этого галисийца полно денег, потрясем его немножко.
Жена приготовила рис с курятиной, очень вкусно получилось. Галисиец пообедал по-царски. А после обеда подали ему кофе. Поел он, попил, потом встал с табуретки и подошел к мальчику. А тот его монеткой забавлялся. Взял галисиец у него монетку и говорит:
— Ну, поиграл, и довольно.
И ушел, смеясь над жадными хозяевами.
Плохой хозяин
Перевод Н. Горской
— Спаси меня, негр! Я отпущу тебя на свободу! Услыхал раб такое обещание и вытащил хозяина на берег. Но тот не сдержал слова.
И еще раз произошло то же самое: хозяин упал в реку, пообещал негру свободу, и тот спас его. Однако бумага об освобождении так и не была подписана.
В третий раз, когда приключилась такая же беда, хозяин, уже идя ко дну, опять пообещал освободить негра. Но тот ему сказал:
— Ты хочешь, чтобы я тебя спас… Это можно, только сначала подпиши под водой бумагу.
Зазнайка
Перевод Е. Колчиной
Вскоре вернулась она обратно в свою деревню, наряженная по моде, завитая, — не узнать ее. А нос стала задирать пуще прежнего.
Видит она мачете и спрашивает:
— Это что за вещь? Для чего она?
Крестьяне дивятся, говорят:
— Это мачете, им тростник рубят.
А она все городской барышней прикидывается. Остановилась возле плуга и тычет пальцем:
— А это как называется? Для чего это?
Крестьяне отвечают:
— Это плуг, им землю пашут.
Так подходила она к коровам, козам и все делала
вид, будто знать не знает, что это такое. Увидала грабли и спрашивает:— А это как называется?
Спрашивает, а сама поставила ногу на зубья. Не успели ей ответить, грабли как хлопнут ее по лбу, а наша барышня как закричит:
— Ах, проклятые грабли!
Тогда все поняли, что она только прикидывается городской барышней.
Как крестьянин не заплатил за яичницу
Перевод Е. Колчиной
Но вот сказали ему как-то в гостинице, что он не заплатил за яичницу, которую съел в прошлом году. Крестьянин не хотел платить — слишком дорого запросили с него за те яйца, потому-де, что они уже годовалые стали. Спорили, спорили, и в конце концов хозяин подал на крестьянина в суд.
Судья спрашивает:
— Почему вы так запоздали с платой за яичницу?
— Господин судья, — отвечает крестьянин, — я никак не мог приехать раньше, маис для посева жарил.
Судья удивился:
— Как же это вы будете сеять жареный маис? Он же не взойдет…
Тогда крестьянин сказал:
— А как же вы требуете с меня столько денег за яйца, съеденные в прошлом году? Ведь цыплята из них уже не вылупятся.
За круглым столом
Перевод Е. Колчиной
На последние свои гроши заказали они себе ужин. Когда принесли еду, негру подали более полную миску. Галисиец сидел напротив негра и сразу заметил это. Быстро повернул он стол — а стол был круглый — так, что полная миска очутилась прямо перед ним. Негр удивился, а галисиец и говорит ему:
— Ты же знаешь, земля круглая и вертится. Негр подумал, повернул стол на прежнее место и говорит:
— Куда уж нам с тобой вертеть миром! Пусть будет как есть.
Педро-обжора
Перевод М. Гурвица
Когда он был маленьким, мать часто говорила ему: «Педро, если не съешь весь ужин, не получишь сладкого». Может быть, и матери не всегда бывают правы? Пока Педро был маленьким, еда шла ему на пользу. Но когда он вырос, надо было идти работать. Здесь-то и начались все его несчастья.
Сначала он пошел в мастерскую к плотнику. Но рот его вечно был забит едой, и места для гвоздей там не оставалось. Проработал он у плотника всего неделю.
Потом нанялся переписывать письма. Но и с этой работы пришлось ему вскоре уйти — почти на каждом письме оставались безобразные пятна от фруктовых соков, которыми Педро угощался.