Сказки народов востока (сборник)
Шрифт:
— Он меня еще узнает! — кипятился меламед.
Схватив веревку, привязанную к рогам козла, он повел его в местечко, к человеку, который продал ему козу.
По дороге он завернул на постоялый двор, чтобы рассказать хозяину, какие бывают на свете обманщики. Улучив минутку, хозяин шмыгнул в сарай и заменил козла козой.
Отдохнув немного, меламед повел свою скотину дальше. В местечке он быстро нашел человека, продавшего ему козу, и набросился на него с бранью:
— Где твоя совесть? Как ты смел вместо козы подсунуть мне козла?!
Тот громко рассмеялся и сказал:
— Глупый ты человек, а еще меламед. Разве ты не видишь, что это коза, а не козел?
Он позвал свою жену, и та на глазах у меламеда надоила полный кувшин молока. Меламеду стало совестно:
Женщина принялась проклинать мужа и всю его родню до десятого колена, и опять в присутствии его учеников. Разгневанный меламед поклялся, что теперь он непременно отомстит обманщику. Он схватил веревку и потащил козла в местечко. По дороге, как и прежде, он зашел на постоялый двор и в местечко привел опять не козла, а козу.
Снова посмеялся над ним продавец и обозвал меламеда круглым дураком, не отличающим козы от козла. И он опять позвал жену, чтобы она подоила козу. Но меламед решил, что на этот раз он не даст так легко обвести себя вокруг пальца.
— Знаем мы ваши штучки! — кричал он. — Видали таких умников! Я не поверю, что это коза, пока сам раввин вместе с духовным судьей не удостоверит это.
Пошли к раввину, и тот, вместе с духовным судьей обследовав со всех сторон животное, в присутствии всех собравшихся выдал хелемскому меламеду свидетельство, что это доподлинно коза. Бумага была подписана всеми присутствующими и скреплена печатью раввина.
— Теперь у меня нет к тебе никаких претензий, — сказал на прощание меламед бывшему владельцу козы. — Прости, что я невольно обидел тебя.
Он взял козу, свидетельство и пошел домой.
По дороге меламед по обыкновению завернул на постоялый двор. А когда назавтра он предстал перед женой, оказалось, что и на сей раз — увы! — он привел козла, а не козу. Жена всплеснула руками и заплакала:
— О, наказание Божье! Зачем мне козел?
Тут уж меламед рассердился не на шутку.
— Дурная твоя башка! У меня есть свидетельство раввина и духовного судьи, подписанное ими и скреп¬ленное печатью; в нем говорится, что это коза, а не козел.
Не прошло и десяти минут, как весь двор был полон народу. Одни кричали:
— Женщина права! Это козел, а не коза. Все признаки налицо.
Другие возражали:
— Меламед прав! У него же на руках бумага, где черным по белому написано, что это коза.
В конце концов меламед и его жена, сопровождаемые толпой, повели козла к хелемскому раввину, дабы он обследовал животное и вынес окончательное решение.
Хелемский раввин водрузил на нос очки и три часа кряду изучал животное, а также выданное меламеду свидетельство. Наконец он вынес решение.
— Прав, бесспорно, меламед. От рождения это коза, что подтверждает выданное по всей форме и найденное в полном порядке свидетельство. Но всевышний, должно быть, повелел, чтобы козы, вступив на хелемскую землю, тотчас превращались в козлов.
СКАЗКИ НАРОДОВ ИНДИИ
Пастух и царевич
Жили на свете два друга — пастух и царевич. Однажды царевич поклялся: когда он станет раджей — сделает своего друга-пастуха министром. "Прекрасно", — ответил на это пастух.
В мире и согласии текли их дни. Пастух приходил на луг пасти коров, и друзья,
обнявшись, усаживались под деревом. Пастух играл на флейте, царевич слушал. Так безмятежно проводили они свои дни.Пришло время — и царевич стал раджей. В жены себе он взял рани [20] Канчонмалу — истинную жемчужину страны. Не до пастуха было теперь царевичу. Совсем забыл он своего друга.
20
Рани — царица.
Как-то раз пастух пришел во дворец и остановился у входа в царские покои — он-де не видел еще рани своего друга!
— Вон, вон, отсюда! — закричал на него привратник.
Пастух обиделся и ушел, и никто не знал, куда он девался.
На следующее утро проснулся раджа, а глаза открыть не может. Глядит на него рани, глядят на него придворные, а у раджи все лицо, вплоть до волос на голове, все тело покрыто иголками. Что за наваждение? Во дворце поднялся плач.
Раджа перестал есть, спать, говорить. Сердцем он понял, что нарушил обет, данный другу-пастуху, и теперь расплачивается за свой дурной поступок. Но сказать об этом он никому не решился.
Совсем расстроились дела бедного раджи, от горя поникла его голова. Управлять царством стала опечаленная рани Канчонмала.
Как-то раз рани отправилась на реку искупаться. Вдруг подходит к ней неизвестная красавица и говорит:
— Если рани желает купить служанку, этой служанкой могла бы быть я.
— Если бы ты могла избавить моего мужа от иголок, я купила бы тебя в услужение, — ответила рани.
Красавица взялась исполнить это условие, и рани за браслет купила ее.
Тогда служанка сказала:
— Рани-ма [21] , уж очень ты ослабела. Кто знает, сколько дней ты как следует не ела, не купалась?! Украшения болтаются на твоем исхудалом теле, волосы на твоей голове спутались. Сними-ка ты свои украшения да вымойся хорошенько поташом.
— Нет, ма, к чему мыться — пусть все останется как есть, — ответила рани.
А служанка словно ничего не слышала: она сняла с рани украшения и, натерев ее поташом, сказала:
— Теперь, ма, попробуй окунись.
Рани послушалась, вошла по горло в воду и окунулась. А служанка вмиг накинула на себя сари [22] рани, надела ее украшения и, встав на берегу, начала приговаривать:
21
Ма — ласковое обращение к женщине.
22
Сари — женская одежда в виде куска материи, обертываемого вокруг тела.
Оглянулась рани и видит — перед ней стоит не служанка, а госпожа.
Во дворце Канконмала подняла всех на ноги. Министру она выговаривала: "Почему ты не приготовил слонов и лошадей, раз я возвращаюсь с купанья?" Дворецкого она допрашивала: "Почему нет свиты и паланкина, когда я возвращаюсь с купанья домой?"
23
Панко — название водоплавающей птицы.
24
Здесь и ниже перевод стихов Я.А. Часовой.