Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Сказочная фантастика
Шрифт:

— Не пора ли нам продолжить наше путешествие? — спросил Трент, бросая последний взгляд на голый, покрытый пеплом круг.

— Пора, — ответил Бинк. — Последние огоньки уже догорают.

Он снова стал сфинксом — огромным, в половину роста невидимого великана, но немного более массивным. Очевидно, Трент решил, что многократные трансформации не вредят человеку. Мисс Хамелеон и Трент вскарабкались на спину Бинка, и он пошел к месту, где были спрятаны их припасы.

— Но больше никаких походов в туалет! — пробормотал Бинк. И голос его был подобен отдаленному

грому.

В ответ кто-то хихикнул.

15

Дуэль

Они перевалили через поросшую лесом гору, и Дикая Местность внезапно кончилась. Перед ними расстилались голубые поля плантаций джинсовой ткани.

Трент и мисс Хамелеон сползли со спины Бинка — он шел и нёс их всю ночь, не останавливаясь и подремывая на ходу. Его огромные ноги существовали как бы сами по себе: они продолжали переступать, пока мозг отключался в дреме. Им никто не мешал — даже самые злобные твари джунглей проявляли осторожность.

Сейчас уже наступил прекрасный голубой день, и Бинк чувствовал себя великолепно. Он вдруг опять стал человеком, и самочувствие его нисколько не изменилось.

— Кажется, пришла пора расставаться!

— Жаль, что у нас не получилось полного взаимопонимания, — произнес Трент и протянул руку. — Но, я полагаю, разлука сгладит наши разногласия. Приятно было путешествовать с вами.

Бинк принял его руку и пожал ее; он ощущал смутную печаль.

— Насколько я понял, по отдельным признакам твоего таланта, ты — Злой Волшебник. Но ты помог спасти Ксанф от вихляков, и лично для нас ты был другом. Согласиться с твоими планами я не могу, но… — Бинк пожал плечами. — Прощай, Волшебник.

— И я то же хочу сказать! — Мисс Хамелеон одарила Трента очаровательной улыбкой, захватывающей дух: эта улыбка искупала неэлегантность ее слов.

— Ах, как милю! — прозвучал чей-то голос.

Все трое обернулись, но никто никого и ничего не увидел — одни лишь голубые джинсы созревали на зеленых стеблях, а вокруг был зловещий край джунглей.

Затем вдруг в воздухе возник небольшой смерч дыма и стал быстро сгущаться.

— Джин! — проговорила мисс Хамелеон.

Но тут Бинк узнал сформировавшуюся из дыма фигуру.

— О, нам не повезло! Это — Волшебница Ирис, повелительница иллюзий.

— Благодарю тебя, Бинк, за то, что ты представил меня. — Волшебница превратилась уже почти в натуральную женщину; она стояла среди растущих джинсов, весьма привлекательная, в платье с глубоким вырезом. Но Бинк больше не чувствовал соблазна. Мисс Хамелеон, пребывавшая в полном расцвете своей красоты, обладала естественной, хотя и магической притягательностью, которую Волшебница никак не могла воспроизвести искусственно.

— Итак — Ирис! — произнес Трент. — Я узнал о тебе до того, как покинул Ксанф — ведь ты принадлежишь к моему поколению. Но мы никогда не встречались — не довелось. Без сомнения, ты — мастер своего дела.

— Так уж получилось, что не встретились: мне не очень хотелось, чтобы меня трансформировали. — Ирис

окинула его высокомерным взглядом. — Ты ведь оставил за собой приличный хвост из жаб, деревьев, жуков и прочей твари. Я считала, что тебя изгнали.

— Времена меняются, Ирис. К слову, ты не следила за нами в джунглях?

— Нет. Джунгли — мрачное место. Там в изобилии всякие противоиллюзорные заклинания. Я и понятия не имела, что ты — снова в Ксанфе. Не думаю, что кто-то вообще знает об этом, даже Хамфри. Мое внимание привлек громадный сфинкс. Но я не была уверена, что в этом замешан ты, пока не увидела, как ты трансформировал сфинкса в Бинка. Я знала, что его недавно изгнали. Так что мне стало ясно, что дело тут — нечисто. Как же вам удалось пройти сквозь Щит?

— Времена меняются, — повторил Трент.

— Ясно… — Она определенно обиделась на его скрытность.

Ирис по очереди оглядывала всех троих. Для Бинка было новостью, что она умеет так эффектно проецировать свои иллюзии на приличное расстояние и получать информацию издалека. Его знания о Волшебницах и Волшебниках с каждым днем углублялись, и то, что открывалось ему, было удивительным.

— А теперь пора перейти к делу, — добавила Ирис.

— К делу? — Бинк был в недоумении.

— Не будь столь наивным, — пробормотал Трент. — Эта сучка собирается шантажировать нас.

Итак, очень сильная магия против не менее сильной!

Может быть, они нейтрализуют друг друга, и Ксанф, в конце концов, окажется в безопасности. Бинк никак не мог предвидеть такого поворота событий.

Ирис взглянула на него.

— Ты уверен, что не передумал в отношении моего прежнего предложения, Бинк? — спросила она. — Я могла бы все устроить так, будто твоего изгнания вовсе и не было. Ты, все еще можешь стать Королем — время подходящее. И если тебя так подкупает невинность в женщинах. — Перед Бинком вдруг оказалась еще одна мисс Хамелеон, такая поразительно красивая. — Все, что пожелаешь… К слову сказать, эта — с умом.

Намек на беспредельную глупость настоящей мисс Хамелеон разозлил Бинка.

— Иди ты в Провал! — резко ответил он.

Копия мисс Хамелеон вновь превратилась в красавицу Ирис. Она повернулась к девушке.

— Я тебя не знаю, моя милая, но мне было бы неприятно видеть тебя скормленной дракону.

— Дракон! — испуганно воскликнула мисс Хамелеон.

— Это — общепринятое наказание за то, что ты самовольно явилась из изгнания. Когда я сообщу властям, и они пустят по вашему следу ищеек…

— Оставь ее в покое! — раздраженно произнес Бинк.

Ирис не обратила на него внимания.

— Если бы ты смогла уговорить своих друзей на сотрудничество со мной, — продолжала она, обращаясь исключительно к девушке, — то избежала бы этой ужасной участи. О, драконы обожают жевать красивых девушек! Но ты не только могла бы избежать известной участи, но и остаться красивой на все время. — Ирис, без сомнения, все знала о мисс Хамелеон. — Да — я могу сделать так, что ты будешь красивой во всех фазах.

Поделиться с друзьями: