Сказочный остров
Шрифт:
Гриер улыбнулась:
— Придется, иначе вы заявите, что моя страсть к приключением не более чем выдумка.
Он потушил сигарету и серьезно спросил:
— А разве вас волнует, что я думаю?
Гриер последовала его примеру, оставив в пепельнице окурок.
— Не особенно, — осторожно начала она. — Собственно говоря, мы с вами как те корабли, что встречаются на миг, но каждый плывет по своему маршруту.
— Разве? — Майк стал холоден, как те водопады, на которые они собрались посмотреть. Он встал, сунул под тарелку несколько купюр и подал руку своей визави. —
Оставив город позади, Майк направил машину в сторону побережья, миновав несколько голубых заливов, словно перенесенных с рекламной открытки, затем резко развернулся, и через несколько минут Гриер увидела апельсиновые и грейпфрутовые рощи, под которыми расстилалась зеленая долина. Но они снова свернули и стали постепенно подниматься в горы.
— Мы с мистером Бончелли добирались до вас другим путем, — заметила Гриер, любуясь ежеминутно меняющимся пейзажем.
— Верно, сейчас мы заедем с другой стороны, — отозвался Майк.
Наконец, миновав крошечную деревеньку, едва заметную за цветущими тропическими деревьями, они подъехали к большому водопаду. Остановив машину, Майк взял Гриер за руку и перевел по ржавому мостику через бурлящий горный ручей, рассыпающий бриллиантовые брызги, искрящиеся в ослепительных лучах солнца. Веяло прохладой, освежающим ветерком, и Гриер замерла, наслаждаясь падающими на кожу холодными каплями.
— Конечно, ничего особенного, да? — небрежно бросил Майк. — Но я думал, вам здесь понравится. Дальше есть еще несколько водопадов.
— Мне нравится, — подтвердила она. — Спасибо, что привезли меня сюда. Эти водопады напоминают мне одно местечко в Корнуолле, где я в детстве проводила каникулы. Говорили, что там водятся феи и их можно увидеть, если выйти к водопаду в лунную ночь.
Она подняла к Майку сияющее лицо, мокрое от мельчайших капель, и он улыбнулся:
— Надо нам как-нибудь в лунную ночь прийти сюда, и посмотреть, не водятся ли феи и у нас.
Гриер взялась за перила мостика и вдруг почувствовала сильные пальцы Майка на своем запястье. Он тронул браслет, который она сегодня решила надеть в последний момент. Девушка недоуменно смотрела на спутника, пытаясь понять, что того насторожило.
— Это подарок? — резко спросил он.
Гриер кивнула, по какой-то причине не желая говорить ему, что браслет ей купил Алек Грант.
— Ого, золотой, высокой пробы. Очень красивый. Это вам подарили приемные родители?
— Нет, — сказала она, глядя на браслет, в этот миг ярко блеснувший на солнце. — Друг.
— Ваш молодой человек?
— Просто друг, — уклонилась она от ответа.
Майк пристально посмотрел на нее, приподняв брови:
— Судя по этому браслету, ваш друг надеется на большее.
— Возможно, — дерзко сказала Гриер, не желая муссировать эту тему. Майк слишком любопытен, а ей не нравилось, когда люди начинали совать нос в ее личную жизнь после столь короткого знакомства.
— У него, видимо, денег куры не клюют. Почему же вы не вышли за него замуж? Могли бы поехать на медовый месяц в кругосветное путешествие.
Она так удивилась, что широко распахнула глаза.
— Вы говорите
прямо как Ив!— А кто такая Ив?
— Моя соседка. Она скоро выходит замуж, у нее на уме одни свадебные путешествия.
— А у вас — нет?
— Нет, решительно нет. Я хочу путешествовать, увидеть весь мир, прежде чем осесть на одном месте. Я хочу быть свободной и ездить куда захочу. — Она эмоционально взмахнула руками, и что-то блестящее соскользнуло с ее запястья и упало в водопад. Гриер инстинктивно схватилась за осиротевшее запястье. Браслет зацепился за деревянную щепку на перилах моста и расстегнулся от ее внезапного жеста. — Мой браслет! — в ужасе закричала она. — Упал!
— Да, боюсь, что так, — сухо подтвердил Майк.
— Не надо делать такой ехидный вид, — вспылила она, заметив его усмешку.
— Нисколько я не ехидный, — миролюбиво ответил он. — Если вас так расстроила потеря этой безделушки, я куплю вам новую.
Гриер ничего на это не ответила. Она уставилась в то место, где исчез ее драгоценный браслет. Девушка сочла это дурным знаком, словно теперь последняя ниточка, связывавшая ее с Алеком Грантом, порвалась. Она вздрогнула, увидев, как на небе сгущаются тучи. Столь же мрачно было у нее на душе.
— Пожалуй, пора ехать, — сказал Майк, озабоченно разглядывая небо. — Тучи, наверное, пройдут стороной, но дождя все равно не миновать. Он вот-вот начнется. — Как только они оказались в машине, Майк сразу погнал ее на большой скорости. — Я собирался показать вам наши склады кофе, какао и мускатного ореха, но теперь, думаю, придется отвезти вас домой, иначе Мира разволнуется, она боится дождя. Посмотрим склады в другой раз.
Они уже подъезжали к дому, когда наконец хлынул дождь, да какой! С неба лились настоящие потоки воды. Миссис Бончелли явно высматривала Гриер, она уже стояла в дверях, когда Майк затормозил возле дома.
Он снял пиджак и расправил его над головой Гриер, несмотря на все ее протесты — она собиралась надеть купленную утром шляпу. В результате Гриер нахлобучила шляпу ему на голову, и они помчались к двери.
— Ах, как я рада, что ты вернулась, дорогая, — с озабоченным видом сказала Мира. — Я не волновалась за тебя, пока не начался этот жуткий ливень. Господи боже мой! — перевела она взгляд на Майка. — Да вы промокли насквозь! Вам нужно переодеться. Идемте, я подыщу какую-нибудь рубашку Джона.
Майк быстро надел мокрый пиджак, стащил с головы цветастую шляпу и с улыбкой надел ее на макушку Гриер.
— Со мной все в порядке, я живучий, — заверил он.
Гриер побежала в свою комнату, торопливо приняла душ, причесалась, надела платье с большими белыми цветами по лиловому полю, быстро спустилась в гостиную и с огорчением поняла, что Майк уже ушел.
Мира оторвалась от журнала и посмотрела на компаньонку:
— Как ты хорошо выглядишь, моя дорогая. Иди сюда, садись, расскажи мне, что ты сегодня делала. Майк сказал, что встретил тебя, когда ты пошла за покупками в город. Он, кстати, спросил, можно ли ему взять тебя завтра на прогулку по реке. Знаешь, Гриер, ты можешь ходить куда захочешь, главное, чтобы мы знали, где ты.